Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Crônicas 29

MRI2012

1 David the king said to all the assembly, "Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for Yahweh God. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold, the silver for the things of silver, the bronze for the things of bronze, iron for the things of iron, and wood for the things of wood, also onyx stones, stones to be set, stones for inlaid work of various colors, all kinds of precious stones, and marble stones in abundance. 3 In addition, because I have set my affection on the house of my God, since I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house: 4 even three thousand talents of gold,29:4 A talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces, so 3000 talents is about 90 metric tons of the gold of Ophir, and seven thousand talents29:4 about 210 metric tons of refined silver, with which to overlay the walls of the houses; 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself today to Yahweh?"

6 Then the princes of the fathershouseholds, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the kings work, offered willingly; 7 and they gave for the service of Gods house of gold five thousand talents29:7 A talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces, so 5000 talents is about 150 metric tons and ten thousand darics,29:7 a daric was a gold coin issued by a Persian king, weighing about 8.4 grams or about 0.27 troy ounces each. of silver ten thousand talents, of bronze eighteen thousand talents, and of iron one hundred thousand talents. 8 People with whom precious stones were found gave them to the treasure of Yahwehs house, under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Yahweh; and David the king also rejoiced with great joy.

10 Therefore David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, "You are blessed, Yahweh, the God of Israel our father, forever and ever. 11 Yours, Yahweh, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty! For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, Yahweh, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from you, and you rule over all! In your hand is power and might! It is in your hand to make great, and to give strength to all! 13 Now therefore, our God, we thank you and praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and we have given you of your own. 15 For we are strangers before you and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining. 16 Yahweh our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own. 17 I know also, my God, that you try the heart and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. Now I have seen with joy your people, who are present here, offer willingly to you. 18 Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this desire forever in the thoughts of the heart of your people, and prepare their heart for you; 19 and give to Solomon my son a perfect heart, to keep your commandments, your testimonies, and your statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made provision."

20 Then David said to all the assembly, "Now bless Yahweh your God!"

All the assembly blessed Yahweh, the God of their fathers, and bowed down their heads and prostrated themselves before Yahweh and the king. 21 They sacrificed sacrifices to Yahweh and offered burnt offerings to Yahweh on the next day after that day, even one thousand bulls, one thousand rams, and one thousand lambs, with their drink offerings and sacrifices in abundance for all Israel, 22 and ate and drank before Yahweh on that day with great gladness. They made Solomon the son of David king the second time, and anointed him before Yahweh to be prince, and Zadok to be priest.

23 Then Solomon sat on the throne of Yahweh as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. 24 All the princes, the mighty men, and also all of the sons of King David submitted themselves to Solomon the king. 25 Yahweh magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and gave to him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

26 Now David the son of Jesse reigned over all Israel. 27 The time that he reigned over Israel was forty years; he reigned seven years in Hebron, and he reigned thirty-three years in Jerusalem. 28 He died at a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his place. 29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the history of Samuel the seer, and in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the seer, 30 with all his reign and his might, and the events that involved him, Israel, and all the kingdoms of the lands.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Koha hei Hanga i te Temepara

1 I mea anō a Kīngi Rāwiri ki te whakaminenga katoa: "Ko tāku tama, ko Horomona, ko te mea kotahi i whiriwhiria nei e te Atua, he tamariki ia, he mea ngāwari, he nui hoki te mahi; ehara hoki i te whare te tangata; engari Ihowā, te Atua. 2 , kua whakapaua nei e ahau ōku uaua ki te mahi mea mai te whare o tōku Atua, te kōura ngā mea kōura, te hiriwa ngā mea hiriwa, te parāhi ngā mea parāhi, te rino ngā mea rino, te rākau ngā mea rākau, ngā kōhatu onika, ngā kōhatu e whakanohoia ana, ngā kōhatu kanapa, me ngā mea kakano whakauru, ngā kōhatu utu nui katoa, me ngā kōhatu mapere, tōna tini. 3 Tēnei anō ētahi, he pai tonu hoki nōku ki te whare o tōku Atua; nāku ake tēnei, he kōura, he hiriwa ka hoatu nei te whare o tōku Atua, hei tāpiri ngā mea katoa kua oti nei i ahau te mahi mai te whare tapu: 4 arā, e toru mano taranata kōura, te kōura o Ōpira, e whitu mano taranata hiriwa, he mea parakore, hei kōpaki ngā taha o ngā whare, 5 ko te kōura ngā mea kōura, ko te hiriwa ngā mea hiriwa, ngā mea katoa, e mahia e ngā ringa o ngā kaimahi. , ko wai e hihiko ana ināianei ki te tāpae i a ia Ihowā?"

6 , hihiko tonu ngā rangatira o ngā whare o ngā mātua, me ngā rangatira o ngā iwi o Īharaira, ngā rangatira o ngā mano, o ngā rau, rātou ko ngā rangatira o te mahi a te kīngi. 7 Ā, hōmai ana e rātou te mahi ki te whare o te Atua he kōura e rima mano taranata, tekau mano tarami, he hiriwa kotahi tekau mano taranata, he parāhi kotahi tekau waru mano taranata, he rino kotahi rau mano taranata. 8 , ko te hunga i kitea nei ki a rātou he kōhatu pai, hōmai ana e rātou ki roto ki ngā taonga o te whare o Ihowā, arā ki te ringa o Tehiere Kerehoni. 9 , ka koa te iwi, i a rātou i hihiko nei ki te tāpae noa; he tapatahi hoki te ngākau i hihiko ai rātou ki Ihowā mahi; nui atu hoki te koa i koa ai a Kīngi Rāwiri.

Ka Whakapai a Rāwiri i a Ihowā

10 , ka whakapai a Rāwiri i a Ihowā i te tirohanga a te whakaminenga katoa; i mea a Rāwiri,

"Kia whakapaingia koe, e Ihowā,

e te Atua o mātou matua, o Īharaira,

he mea tua whakarere ā ake tonu atu.

11 Nōu hoki, e Ihowā, te nui, te mana,

te korōria, te wikitōria, te hōnore;

nōu ngā mea katoa i te rangi, i te whenua;

nōu te rangatiratanga, e Ihowā;

he tiketike noa ake hoki koe,

hei upoko te katoa.

12 Nāu ngā taonga, me te hōnore, ko koe hoki hei kīngi te katoa;

kei tōu ringa te kaha me te mana;

tōu ringa anō e hōmai te nui, te kaha, te katoa.

13 , tēnei mātou, e mātou Atua, te whakawhetai nei ki a koe,

te whakamoemiti nei ki tōu ingoa korōria.

14 "Ko wai oti ahau, ā, he aha tōku iwi, i whai kaha ai mātou, i pēnei ai te hihiko? Nāu hoki te katoa, nōu anō hoki mātou ka hoatu nei ki a koe. 15 He manene hoki mātou i tōu aroaro, he noho noa iho, he pērā me ō mātou mātua; rite tonu ki te ātārangi ō mātou i runga i te whenua; kāhore hoki he tūturutanga. 16 E Ihowā, e mātou Atua, ko tēnei pūranga katoa kua pae nei i a mātou hei hanga i tētahi whare mōu, tōu ingoa tapu, tōu ringa ēnei, nāu hoki te katoa. 17 E mōhio ana hoki ahau, e tōku Atua, e whakamātauria ana te ngākau e koe, e manako ana hoki koe ki te tika. Ko ahau nei, he tika tōku ngākau i meatia noatia mai ai e ahau ēnei mea katoa; ā, tēnei ahau te koa nei i tōku kitenga i tāu iwi i konei e hihiko ana ki tāu mahi. 18 E Ihowā, e te Atua o Āperahama, o Īhaka, o Īharaira, o ō mātou mātua, kia mau tēnei ake nei, ake nei, i roto i ngā tokonga ake o ngā whakaaro o te ngākau o tāu iwi, whakaangahia hoki ō rātou ngākau ki a koe. 19 Ki tāku tama hoki, ki a Horomona, hōmai he ngākau tapatahi, kia puritia ai e ia āu whakahau, āu whakaaturanga, āu tikanga, kia oti katoa i a ia; kia hangā hoki te whare, reira nei ngā mea kua pae nei i ahau."

20 , ka mea a Rāwiri ki te whakaminenga katoa, "Tēnā, whakapaingia a Ihowā, koutou Atua." , kei te whakapai te whakaminenga katoa ki a Ihowā, ki te Atua o ō rātou mātua tuohu ana rātou, piko ana ki a Ihowā, ki te kīngi hoki.

21 I patu whakahere anō rātou ki a Ihowā, i whakaeke i ngā tahunga tinana ki a Ihowā i te aonga ake o taua ; kotahi mano pūru, kotahi mano hipi toa, kotahi mano reme, me ngā ringihanga, me ngā patunga tapu, tōna tini, hei mea Īharaira katoa. 22 , kai ana rātou, inu ana i te aroaro o Ihowā i taua , he nui te koa.

Ka Whakawahia e Rāwiri hei Kīngi

Ā, ka tuaruatia rātou whakakīngi i a Horomona tama a Rāwiri; whakawahia ana ia ki a Ihowā, hei rangatira; ko Hāroko hoki hei tohunga. 23 Kātahi ka noho a Horomona ki te torōna o Ihowā, hei kīngi i muri i tōna pāpā, i a Rāwiri, ā, kake ana; rongo tonu anō ki a ia a Īharaira katoa. 24 , ko ngā rangatira katoa, me ngā mārohirohi, me ngā tama katoa a Kīngi Rāwiri, ngāwari noa iho rātou ki te kīngi, ki a Horomona.

25 Ā, whakanuia rawatia ake a Horomona e Ihowā i te tirohanga a Īharaira katoa, hōmai ana ki a ia he korōria kīngi, kāhore nei he rite i ngā kīngi katoa o Īharaira i mua i a ia.

He Whakarāpototonga o te Kīngitanga a Rāwiri

26 Heoi, ko Rāwiri tama a Hehe te kīngi o Īharaira katoa. 27 , ko ngā i kīngi ai ia ki a Īharaira, e whā tekau tau; e whitu ngā tau i kīngi ai ia ki Heperona, e toru tekau toru ngā tau i kīngi ai ki Hiruhārama. 28 , ka mate ia, he pai tōna koroheketanga, hira tonu ōna , ōna taonga, tōna korōria; ā, ko tāna tama, ko Horomona te kīngi i muri i a ia.

29 , ko ngā mahi a Kīngi Rāwiri, ō mua, ō muri, nanā, kua oti te tuhituhi ki ngā kupu a Hamuera matakite, ki ngā kupu anō a Nātana poropiti, ki ngā kupu anō hoki a Kara matakite, 30 me tōna kīngitanga katoa, me tōna māia, me ngā i a ia, i a Īharaira, i ngā rangatiratanga katoa o ngā whenua.

Veja também