Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Crônicas 19

MRI2012

1 After this, Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place. 2 David said, "I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me."

So David sent messengers to comfort him concerning his father. Davids servants came into the land of the children of Ammon to Hanun to comfort him. 3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, "Do you think that David honors your father, in that he has sent comforters to you? Haven’t his servants come to you to search, to overthrow, and to spy out the land?" 4 So Hanun took Davids servants, shaved them, and cut off their garments in the middle at their buttocks, and sent them away. 5 Then some people went and told David how the men were treated. He sent to meet them; for the men were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho until your beards have grown, and then return."

6 When the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent one thousand talents19:6 A talent is about 30 kilograms or 66 pounds, so 1000 talents is about 30 metric tons of silver to hire chariots and horsemen out of Mesopotamia, out of Aram-maacah, and out of Zobah. 7 So they hired for themselves thirty-two thousand chariots, and the king of Maacah with his people, who came and encamped near Medeba. The children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. 8 When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men. 9 The children of Ammon came out, and put the battle in array at the gate of the city; and the kings who had come were by themselves in the field.

10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose some of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians. 11 The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon. 12 He said, "If the Syrians are too strong for me, then you are to help me; but if the children of Ammon are too strong for you, then I will help you. 13 Be courageous, and let’s be strong for our people and for the cities of our God. May Yahweh do that which seems good to him."

14 So Joab and the people who were with him came near to the front of the Syrians to the battle; and they fled before him. 15 When the children of Ammon saw that the Syrians had fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.

16 When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they sent messengers and called out the Syrians who were beyond the River,19:16 or, the Euphrates River with Shophach the captain of the army of Hadadezer leading them. 17 David was told that, so he gathered all Israel together, passed over the Jordan, came to them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him. 18 The Syrians fled before Israel; and David killed of the Syrian men seven thousand charioteers and forty thousand footmen, and also killed Shophach the captain of the army. 19 When the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David and served him. The Syrians would not help the children of Ammon any more.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Hinganga o ngā Tama a Āmona me ngā Hīriani

1 , i muri i tēnei ka mate a Nahaha kīngi o ngā tama a Āmona, ā, ko tāna tama te kīngi i muri i a ia. 2 , ka mea a Rāwiri, "Ka puta tōku aroha ki a Hanunu tama a Nahaha; i puta hoki te aroha o tōna pāpā ki ahau." , ka ungā e Rāwiri ētahi tāngata ki te whakamārie i a ia tōna pāpā.

, kua tae ngā tāngata a Rāwiri ki te whenua o ngā tama a Āmona ki a Hanunu, ki te whakamārie i a ia. 3 Otiia ka mea ngā rangatira o ngā tama a Āmona ki a Hanunu, "Ki tōu whakaaro he whakahōnore Rāwiri i tōu pāpā i tonoa mai ai e ia ngā kaiwhakamārie ki a koe? He teka ianei he titiro, he whakangaro, he tūtei i te whenua te mea i haere mai ai āna tāngata ki a koe?" 4 Heoi, ka mau a Hanunu ki ngā tāngata a Rāwiri, heua ana e ia, tapahia ana ō rātou kākahu ki waenga, i te ritenga iho o ō rātou papa, ā tonoa atu ana rātou.

5 Kātahi ka haere ētahi, ka kōrero ki a Rāwiri i te meatanga ki aua tāngata. , ka tono tāngata ia ki te whakatau i a rātou; he nui hoki te whakamā o aua tāngata, ā, ka mea te kīngi, "Hei Heriko koutou noho ai, kia tupu anō ō koutou pāhau, ko reira hoki mai ai."

6 Ā, te kitenga o ngā tama a Āmona e piro ana rātou ki a Rāwiri ka hoatu e Hanunu rātou ko ngā tama a Āmona ētahi taranata hiriwa kotahi mano kia kawea hei utu hāriata kaieke hōiho, i Mehopotamia, i Āramamāka, i Topa. 7 Heoi, e toru tekau rua mano hāriata i utua e rātou, me te kīngi anō o Maaka rātou ko āna tāngata, ā, haere mai ana rātou, noho ana ki mua i Merepa. , ka huihui ngā tama a Āmona i ō rātou , haere ana mai ki te whawhai.

8 Ā, i te rongonga o Rāwiri, ka tonoa e ia a Ioapa rātou ko te ope katoa, arā ngā mārohirohi. 9 , ka puta ngā tama a Āmona ki waho, ā, whakatakotoria ana ō rātou ngohi ki te kūwaha o te . , ko ngā kīngi i haere nei, he mea motu rātou i te pārae.

10 Ā, te kitenga o Ioapa e ākina ana a mua, a muri ōna e te hoariri, ka whiriwhiria e ia ētahi i roto i te hunga whiriwhiri katoa o Īharaira, ā, whakaritea ana e ia hei i ngā Hīriani. 11 Ko te nuinga atu hoki o te iwi i tukua e ia ki te ringa o Āpihai, o tōna teina, ā, ka whakatikaia rātou e rātou hei i ngā tama a Āmona. 12 I mea anō ia, "Ki te kaha ngā Hīriani i ahau, me āwhina mai ahau e koe; ki te kaha ia ngā tama a Āmona i a koe, māku koe e āwhina atu. 13 Kia māia, kia whakatāne tātou; me whakaaro ki tātou iwi, ki ngā o tātou Atua, ā, Ihowā e mea te mea e pai ana ki tāna titiro."

14 Heoi, ko te whakatatanga o Ioapa rātou ko tōna nuinga ki te whawhai ki ngā Hīriani, , rere ana rātou i tōna aroaro. 15 Ā, te kitenga o ngā tama a Āmona kua rere ngā Hīriani, , ka rere anō rātou i te aroaro o tōna teina, o Āpihai, ā, haere ana ki roto ki te . Kātahi ka haere a Ioapa ki Hiruhārama.

16 Ā, te kitenga o ngā Hīriani kua patua rātou e Īharaira, ka tono tāngata, ā, ka tīkina atu ngā Hīriani i tāwāhi o te awa; ā, ko Topaka rangatira o te ope a Hararētere ki mua i a rātou.

17 , ka kōrerotia ki a Rāwiri, ā, ka huihuia e ia a Īharaira katoa, ā, whiti ana ki tāwāhi o Horano, whakaekea ana e ia, whakatikaia ana e ia ngā ngohi hei i a rātou. , ka oti ngā ngohi te whakatika e Rāwiri hei i ngā Hīriani, ka whawhai rātou ki a ia. 18 , ka rere ngā Hīriani i te aroaro o Īharaira; ā, patua iho o ngā Hīriani e Rāwiri ngā tāngata o ngā hāriata e whitu mano, e whā tekau mano ngā tāngata haere i raro; i patua anō e ia a Topaka te rangatira ope.

19 Ā, i te kitenga o ngā tāngata a Hararētere kua mate rātou i a Īharaira, ka houhia e rātou te rongo ki a Rāwiri, ā, ka meinga rātou hei tāngata māna; kīhai hoki ngā Hīriani i pai ki te āwhina i ngā tama a Āmona i muri atu.

Veja também