1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise. 2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come. 3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem. 4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia. 6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go. 7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits. 8 But I will stay at Ephesus until Pentecost, 9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do. 11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong! 14 Let all that you do be done in love.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints— 16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors. 17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied. 18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house. 20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand. 22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed.16:22 Greek: anathema. Come, Lord!16:22 Aramaic: Maranatha! 23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you. 24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Nüüd korjandusest Jumala rahva heaks. Tehke samamoodi, nagu ma korraldasin Galaatia kogudustes. 2 Iga nädala esimesel päeval pangu igaüks kõrvale nii palju, kui ta sissetulek lubab. Nii ei pea korjandusi alustama siis, kui mina tulen. 3 Ja kui ma kohal olen, saadan ma kaaskirjadega need, keda teie kõlblikuks tunnistate, teie andi viima Jeruusalemma. 4 Aga kui minulgi oleks mõtet minna, siis tulevad nad koos minuga.
5 Ma tulen teie juurde, kui ma lähen läbi Makedoonia, sest ma reisin Makedoonia kaudu. 6 Võib-olla jään ma teie juurde kauemaks, ehk isegi kogu talveks, et te mind siis jälle teele saadaksite, kui ma edasi lähen. 7 Ma ei taha külastada teid praegu otsekui möödaminnes, sest loodan viibida teie juures mõnda aega, kui Issand seda lubab. 8 Kuid nelipühani jään ma Efesosse. 9 Siin on mulle avanenud hea võimalus tõhusaks tööks, kuigi ka vastaseid on palju.
10 Kui Timoteos tuleb, siis vaadake, et ta teie juures midagi ei peaks kartma. Tema teeb ju Issanda tööd nagu minagi. 11 Niisiis ärgu keegi teda alavääristagu. Saatke ta rahus teele, et ta võiks tulla tagasi minu juurde. Mina koos vendadega ootan teda.
12 Mis puutub vend Apollosesse, siis ma käisin talle peale, et ta koos vendadega tuleks teie juurde, aga tal ei olnud sugugi tahtmist praegu tulla. Eks ta tuleb siis, kui tal on võimalik.
13 Olge valvsad, seiske kindlalt usus, olge mehised ja tugevad! 14 Kõik oma teod tehke armastuses!
15 Mul on teile veel üks palve, vennad ja õed. Te teate Stefanase peret. Nad olid esimesed usklikud Ahhaias ja on pühendanud ennast Jumala rahva abistamisele. 16 Ma palun, et teiegi suhtuksite alandlikult niisugustesse meestesse nagu ka kõigisse, kes koos nendega töötavad ja näevad vaeva. 17 Stefanase, Fortunatuse ja Ahhaikose siinviibimine teeb mulle rõõmu, sest nad on korvanud mulle teie eemalolekut. 18 Nad on kosutanud nii minu kui ka teie vaimu. Sellised mehed väärivad tunnustust!
19 Aasia kogudused tervitavad teid!
Palju terviseid Issandas saadavad Akvila ja Priskilla koos nende majas kooskäiva kogudusega.
20 Kõik siinsed vennad ja õed tervitavad teid!
Tervitage üksteist püha suudlusega!
21 Tervitus on minu, Pauluse oma käega!
22 Kui keegi ei armasta Issandat, siis olgu ta neetud. Marana, tha!16:22 Aramea keeles tähendab see „Meie Issand, tule!"
23 Issanda Jeesuse arm olgu teiega!
24 Minu armastus on teie kõikidega Kristuses Jeesuses!