Recompensa
Deus recompensa os que o buscam com fé. A Bíblia está repleta de promessas de recompensa para os fiéis, os generosos, os perseverantes e os que servem ao Senhor de todo coração.
Deus recompensa a fé
Sem fé é impossível agradar a Deus, porque quem dele se aproxima precisa crer que Ele existe e recompensa os que o buscam diligentemente.
Kunnadiya mɔɔ mɛn ye a muɲunna a la tɔrɔya rɔ, wo mɔɔ wa ban kɔrɔbɔla Alla bolo a ri ɲenemaya banbali sɔrɔn, Alla ka mɛn lahidi ta a kanintemailu yɛ.
Kɔni ni famunyali ka ai do jɛn, a ye Alla matara. Wo ri famunyali di a ma, baa Alla ye mɔɔ bɛɛ sɔla ka wasa. A tɛ ii jalakila fɔɔ ka ii sɔ.
«Ai wa a matara foyi la, ai ri wo sɔrɔn; ai wa foyi ɲinin, a ri a sɔrɔn; ai wa da makonkon, a ri laka ai yɛ.
Wo le kosɔn, n di a fɔ ai yɛ ko ai wa Alla matara mɛn na, ai ye la a la ko ai ra wo sɔrɔn, wo rɔ ai ri wo sɔrɔn.
Recompensa pelo serviço
O Senhor vê cada ato de fidelidade e promete galardão aos que servem com dedicação. O servo bom e fiel será honrado.
A la kuntii ka a fɔ ko: ‹Wo ra bɛn. Jɔn ɲuma le i ri, a ni landaɲa mɔɔ. Fen fitini le dira i ma, kɔni i ka wo mira koɲuma. Sisɛn n di fen siyaman karifa i la. Na, i ni i la kuntii ye sɛwa kelen di.›
Ai wa kɛ ko ko kɛla, ai ye a kɛ ai jusu bɛɛ rɔ ikomin ai ye a kɛla Maari yɛ ɲa mɛn ma kɔni mɔɔilu tɛ. Baa ai ka a lɔn, ko ai ri ai sara sɔrɔn Maari bolo, a ka cɛ mɛn namara a la jama yɛ. Ai tii le Mɔɔ Ɲenematɔmɔnin di ai ka kan ka baara mɛn yɛ.
Wo le rɔ, n diyanan badenmailu, ai ye ai sɛɛbɛ don kosɛbɛ! Ai kana lamaa. Ai ye to baarala Maari yɛ waati bɛɛ ka a masɔrɔn ai ka a lɔn ko ai ye baara mɛn kɛla Maari yɛ, ko fuu tɛ wo ri muumɛ!
An kana kori koɲuma kɛ rɔ, baa ni an ma jiitɛɛ ka a boloka, an di a tɔnɔ sɔrɔn a waati la.
Kɔni ɲɛmɔɔ siyaman di kɛ kɔmɔɔilu ri. Kɔmɔɔ siyaman di kɛ ɲɛmɔɔilu ri fanan.»
Alla ri mɔɔ bɛɛ sara a kɛwaliilu la.
Generosidade e provisão
Quem dá com generosidade receberá em abundância. Deus supre todas as necessidades segundo as suas riquezas em glória.
Ai ye mɔɔilu sɔ, ai fanan di sɔ. Ai ri sɔ ikomin mɔɔ ye mɔɔ sɔla suman na ka wara ɲa mɛn ma. A ri fɛ lafa, ka a juujuu, ka a madii, ka do fanan la a kan, fɔɔ ka bon. Ai ri sɔ ten. Ai wa mɔɔilu sɔ ɲa mɛn ma, Ai fanan di sɔ wo ɲa ma.»
Ni ai ye mɔɔ ladiyala mɛn ka ai ladiya fanan, julu su ɲuman de wo ri? Hali kojuukɛlailu ye wo ɲɔɔn kɛla.
Ai ye jankarɔtɔilu lakɛndɛya, ka suilu lawuli ka bɔ saya rɔ, ka kunatɔilu lakɛndɛya, ka jenailu gbɛn ka ii bɔ mɔɔilu fɛ. Ai ka a sɔrɔn gbansan, ai fanan ye a di gbansan.
Alla ri se ai sɔla a la hina dafanin dɔ kosa a ye ai makoilu ɲa ko bɛɛ rɔ waati bɛɛ, ka do fanan to ai bolo baara ɲumailu bɛɛ kɛ diya.
O que Deus reservou para os seus
Olhos não viram, ouvidos não ouviram o que Deus preparou para os que o amam. Suas recompensas eternas superam toda imaginação.
Kɔni ikomin a sɛbɛnin Kitabu kɔndɔ ɲa mɛn ma ko,
«Alla ka ko mɛnilu rabɛn a kanin mɔɔilu ɲɛrɔ,
ɲa ma wo yen fɔlɔ, tolo ma wo mɛn,
mɔɔ ma hankili lamiri mɛn ma fɔlɔ.»
N ye Alla matarala ai yɛ kosa ai ye koilu ɲayen ai jusu rɔ, ka gbɛ, kosa a ka ai kili jii mɛn ma, ai ye wo lɔn, a ka a cɛ nɔɔrɔ gbiliyanin mɛn to a la jama sɛniman yɛ,
Alla la fanka ra fɛrɛ bɛɛ di an ma kosa an ye an na dunuɲaratɛɛ ni an na Alla ɲɛsilanɲɛ kɛ Alla lɔn dɔ mɛn ka an kili a la gbiliya ni a la ɲumaya rɔ.
Wo jii tɛ an majuuwaya, ka a masɔrɔn Alla ra a la kaninteya la an jusu rɔ a la Nii Sɛniman baraka rɔ, a ra mɛn di an ma.
Ale mɛn ma a jɛrɛ dencɛ latanka, kɔni ka a di an bɛɛ ma, nfenna wo rɔ a tɛ fen bɛɛ donna an bolo ikomin dabundɛ a Dencɛ fɛ?
kɔni n ye ji mɛn dila, ni mɔɔ mɔɔ ka wo ji min, ji lɔɔ tɛ wo tii mira butun fewu. Baa ji wo ri kɛ ikomin tenke a kɔndɔ ka ɲenemaya banbali di a ma.»
Haan bi ai ma foyi maɲininka n tɔɔ rɔ. Ai ye a maɲininka, ai ri a sɔrɔn, sani ai la sɛwa ye dafa.
Kɔni n ye tuɲa fɔla le ai yɛ ko: ai la hɛrɛ le a rɔ ni n wara, baa na n ma wa, Lalilila ti nala ai ma. Kɔni ni n wara n di a lawa ai ma.
N ye n borila, kosa n ye wa se a dan ma, ka n kɔndɔn sɔrɔn, Alla ka n kili mɛn ma Ɲenematɔmɔnin Isa baraka rɔ.
Buscar, pedir, perseverar
Jesus ensinou: pedi e recebereis, buscai e achareis. Deus se alegra em dar boas dádivas aos seus filhos que pedem com fé.
Mɔɔ mɛnilu ye a fɛ ka kɛ telenbailu ri, ni wo lɔɔ ye gbala ii la ikomin dɔɔnnin lɔɔ ni minnin lɔɔ ye gbala mɔɔilu la ɲa mɛn ma, woilu ye barakaden de ri, baa ii ye mɛn ɲininna, Alla ri wo di ii ma.
«Wo rɔ, i wa kɛ dɛsɛbatɔ sɔla, i kana buru fɛ i mayira kanma ikomin jɛrɛmayuwailu ye a kɛla ɲa mɛn ma. Ii ye wo kɛla salibonilu kɔndɔ, a ni sila dailu la, sa mɔɔilu ri ii tando. N di tuɲa fɔ ai yɛ: ii la baraji dan de mɔɔilu la tandoli wo ri.
Kɔni i wa kɛ Alla tarala, i ye don i la bon na ka da tuun i jɛrɛ ma. I ye i Fa Alla tara ye, baa a ye yɔrɔ doonnin wo rɔ. Mɛn ye kɛla dokon dɔ, i Fa Alla ye wo yenna, ka i baraji.
Contentamento e eternidade
A verdadeira recompensa está na vida que Deus dá. O presente do trabalho, a satisfação no labor e a alegria no Senhor são dádivas de Deus.
Wo le rɔ, an tɛ tunnagboyala an ma. Hali an faribanku ye taminna, nii mɛn ye an dɔ, wo ye kɛla a kura le ri lon lon.
Ai ye ai majii Alla fanka kɔrɔ, kosa a ye ai mayɛlɛ a diyanan waati rɔ.
Ai ye ai fanmajii Maari ɲakɔrɔ. Wo rɔ, a ri ai kun nawuli.
Baa julumun sara le saya ri, kɔni Alla la sɔlifen, ɲenemaya banbali le wo ri an Maari Isa Ɲenematɔmɔnin dɔ.
Kɔni Ɲenematɔmɔnin ka Nii Sɛniman mɛn di ai ma, wo toni ai fɛ. Ai mako tɛ karanmɔɔ la, baa Nii Sɛniman jɛrɛ ye ai karanna fen bɛɛ la. A la karan ye tuɲa le ri. Wuya tɛ a rɔ. Wo le kosɔn, ai sidinin ye to Ɲenematɔmɔnin ma ikomin Nii Sɛniman ka ai karan ɲa mɛn ma.
Andeilu le kɛra ko woilu bɛɛ sereilu ri. Alla ka a la Nii Sɛniman mɛn di a kan mirabailu ma, wo fanan ye wo sere le ri.»
Allabatala ka a fɔ Musa yɛ ko: «I ye yɛlɛ koyinkɛ kan, ka na i madon n na ka to ye. N di kaba walanilu don i bolo, n na sariya jamariliilu sɛbɛni mɛnilu kan, sa i ri jama karan woilu la.»