Salvador
Jesus é o Salvador do mundo. Desde a manjedoura até a cruz e a ressurreição, toda a Escritura aponta para Aquele que veio buscar e salvar o que se havia perdido.
O Salvador nasceu
Na plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho ao mundo. O anjo declarou: 'Hoje vos nasceu um Salvador, que é Cristo, o Senhor.'
Nsia yi Ngesɛ oyɔ eli yi: Nonɔ̃ ŋã, onse bviil e David, aburu byɛ Ɔ̃mvuul. Ndɛ oli Mãsia, bvool oli Mfam.
Ndɛ wu áli ndyam onge Nziã,
kɛn a ndɛ k’ádzuul k’akal nsiil ye Nziã wɛ.
Kɛn a me ndyam, ndɛ oyɔɔl bvieel bvi éli a ndɛ,
me ndɔɔ yi akal ndyam onge ɔ̃nkyal,
me ndɔɔ yi akal onge baal,
bvool baal amwɛn ndɛ kɛn onge mbuul.
Ndɛ okueel nzuru me ndyam ŋ’esuo ndɛ lweel
tiil k’epfu, onkyam epfu li m’enkulusu.
O sacrifício redentor
Jesus deu a própria vida por nós. Ele é a propiciação pelos nossos pecados e o autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
Ke ngwel wɛ, ndɛ ndyam ákab nzuru a ndɛ me ndyam me ndɔɔ odzeel b’ãbi ã bia-byɛ, ke kɛn a mã bia-byɛ wɛ, ye mã baal b’ɔ̃kiri a nsie wueel.
Dzii olɔ, ke lɛn ndiri bia-byɛ edzii Nziã wɛ, lɛn ndɛ odzii bia-byɛ, bu ayuɔɔl Muaan a ndɛ wu ákab nzuru a ndɛ me ndyam, me ndɔɔ odzeel b’ãbi ã bia-byɛ.
Ke ngwel wɛ, okɛɛn ŋ’éli bia-byɛ kɛn ataal a Nziã, ndɛ obveel ondoo ye bia-byɛ m’epfu e Muaan a ndɛ, bvel-bvel ŋ’emeebvool ondoo o bia-byɛ ye ndɛ, bia-byɛ ekieel ebvuul m’elaã e Muaan a ndɛ.
Byɛ eyɛɛ bam wɛn, ásuun byɛ m’epfuũ e byɛ bvi ngwel-a-ngwel, bvi ésiil ankiɔɔn byɛ. Kɛn a k’ásuun byɛ m’eluɔ bvi ebebii wɛ, onge aadzã wuo ɔɔl. Kɛn a ásuun byɛ m’ãkel ã Mãsia m’ɔ̃bvɛn, ndɛ wu oli onge muaan-emɛmɛɛ̃ kyɛn elyam pyɛ, ekel hɛ̃ pyɛ.
Onse Mãsia, Nziã amaabvuul bia-byɛ bvool amaadzeel ãbi ã bia-byɛ m’ãkel ã ndɛ. Obobɔ, Nziã ŋ’asuo bia-byɛ kwɛn nyiĩ a ndɛ eli yam yi nɛn.
Mɛ̃ ke ndi bvool mwiĩ wɛ, wu oli mwiĩ onse mɛ̃ eli Mãsia. Elaã li ndi a mɛ̃ meba onse nzuru, mɛ̃ ndi ye lɔ me nkuul a okiool me Muaan a Nziã wu ádzii mɛ̃ bvool áwi elaã e ndɛ me ndyam me ndɔɔ a mɛ̃.
O caminho da salvação
Jesus é o mediador da nova aliança. Ele vive para interceder por nós e pode salvar perfeitamente todos os que se achegam a Deus por meio dele.
Ŋ’asuul ndɛ oyii ndɛ ɔ̃koo, ndɛ oyii wɛn baal bueel b’alweel ndɛ, obvuul o bɔ b’ɔ̃bu nzal ɔ̃bu ofa ola ndɛ.
Obɔ otsɛn bɛn, ndɛ okoo k’abvuul m’emfa ki ɔ̃koo baal b’asyal tsotsoo a Nziã me nkuul a ndɛ, me ndɔɔ yɛn ndɛ oli mwiĩ ɔ̃bu, me ndɔɔ yi abebuɛɛn Nziã me ndɔɔ a bɔ.
Ondoo b’alili b’atɛn m’ãkel ã Mãsia
Obɔ otsɛn bɛn, Mãsia oli Ɔ̃mveel-Ondoo b’alili. Epfu e ndɛ éyi a baal obvuul m’ãbi m’ési bɔ me lio li éli bɔ ke nsɛn ondoo b’ɛ̃kwel. Obobɔ, bɔ b’éti Nziã mbel akoo k’abɔɔ ɔ̃swal wu ɔ̃bu wu éwi Nziã lɔɔ.
Bia-byɛ ekaal mviil ã bia-byɛ nkal a Yeso. Ndɛ wu odzweel bia-byɛ nkuul a okiool bvool wu asuul bɔ okal ɔ̃koo. Ke mboo yi akiool esɛ ki ásuul ke nkwel a ndɛ, ndɛ okiool epfu li m’enkulusu, k’asiɔɔl opfuru b’epfu li m’emfa okyɛ wɛ. Obɔ otsɛn bɛn meba ŋã, ndɛ obvi nsɛn me kuɔɔl ki elam ki kiri li Okwɛn e Nziã.
Ke ngwel wɛ, baal bueel asi obi, bu asyel lala ye lweel e Nziã. Kɛn a Nziã me nyiĩ a ndɛ osuul bɔ dzu ngwel, m’obvuul b’ebvuul ndɛ bɔ me nkuul a Yeso Mãsia.
Kɛn onge bɛn Nziã abekiaal mɛ̃, mɛ̃ kɛn ndi mwiĩ, bvool ebeyɛɛn kɛn oyɛɛn me ndɔɔ a Yeso ke nkwel akiɔɔl y’akuul. M’ebeliaal mɛ̃, m’élieel Moyize y’aliaal-ɛ̃kiɛɛn a Nziã bakyɛ. Bɔ álieel ndiri Mãsia akieel amwɛn fool. Bɔ hɛ̃ álieel ndiri ndɛ akieel akal mbuul wu ɛ̃kwel wu àsiool onse b’ákwi-ákwi, bvool àtee Nsia yɛn onge mwiĩ wu asa kwɛn Ayuda ye bɛn k’Ayuda wɛ abɔɔ obvuul.»
Kɛn ãnzwel ãlieel akaal ndiri: «Byɛ, ebee buɔ oyoo. Mɛ̃ ngyɛɛ wɛn byɛ Yeso wu abɛɛl m’enkulusu ebebii. Ndɛ k’ali ŋã wɛ, ke ngwel wɛ ndɛ amaasiool, onge b’élieel ndɛ byɛ. Eyetal mboo yi eli ndɛ bɔ.