Pular para o conteúdo
Publicidade

Daniel 5

JBMLE

O festim do rei Belsazar

1 O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus senhores, e bebeu vinho na presença dos mil. 2 Havendo Belsazar provado o vinho, mandou trazer os vasos de ouro e de prata, que Nabucodonosor, seu pai, tinha tirado do templo que estava em Jerusalém, para que bebessem neles o rei, os seus príncipes, as suas mulheres e concubinas. 3 Então trouxeram os vasos de ouro, que foram tirados do templo da casa de Deus, que estava em Jerusalém, e beberam neles o rei, os seus príncipes, as suas mulheres e concubinas. 4 Beberam o vinho, e deram louvores aos deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira, e de pedra.

5 Na mesma hora apareceram uns dedos de mão de homem, e escreviam, defronte do castiçal, na caiadura da parede do palácio real; e o rei via a parte da mão que estava escrevendo. 6 Mudou-se então o semblante do rei, e os seus pensamentos o turbaram; as juntas dos seus lombos se relaxaram, e os seus joelhos batiam um no outro. 7 E gritou o rei com força, que se introduzissem os astrólogos, os caldeus e os adivinhadores; e falou o rei, dizendo aos sábios de Babilônia: Qualquer que ler este escrito, e me declarar a sua interpretação, será vestido de púrpura, e trará uma cadeia de ouro ao pescoço e, no reino, será o terceiro governante.

8 Então entraram todos os sábios do rei; mas não puderam ler o escrito, nem fazer saber ao rei a sua interpretação. 9 Então o rei Belsazar perturbou-se muito, e mudou-se-lhe o semblante; e os seus senhores estavam sobressaltados.

10 A rainha, por causa das palavras do rei e dos seus senhores, entrou na casa do banquete, e respondeu, dizendo: Ó rei, vive para sempre! Não te perturbem os teus pensamentos, nem se mude o teu semblante.

11 no teu reino um homem, no qual o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz, e inteligência, e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e teu pai, o rei Nabucodonosor, sim, teu pai, o rei, o constituiu mestre dos magos, dos astrólogos, dos caldeus e dos adivinhadores; 12 Porquanto se achou neste Daniel um espírito excelente, e conhecimento, e entendimento, interpretando sonhos e explicando enigmas, e resolvendo dúvidas, ao qual o rei pôs o nome de Beltessazar. Chame-se, pois, agora Daniel, e ele dará a interpretação.

13 Então Daniel foi introduzido à presença do rei. Falou o rei, dizendo a Daniel: És tu aquele Daniel, um dos filhos dos cativos de Judá, que o rei, meu pai, trouxe de Judá?

14 Tenho ouvido dizer a teu respeito que o espírito dos deuses está em ti, e que em ti se acham a luz, e o entendimento e a excelente sabedoria. 15 Agora mesmo foram introduzidos à minha presença os sábios e os astrólogos, para lerem este escrito, e me fazerem saber a sua interpretação; mas não puderam dar a interpretação destas palavras. 16 Eu, porém, tenho ouvido dizer de ti que podes dar interpretação e resolver dúvidas. Agora, se puderes ler este escrito, e fazer-me saber a sua interpretação, serás vestido de púrpura, e terás cadeia de ouro ao pescoço e no reino serás o terceiro governante.

17 Então respondeu Daniel, e disse na presença do rei: As tuas dádivas fiquem contigo, e os teus prêmios a outro; contudo lerei ao rei o escrito, e far-lhe-ei saber a interpretação.

18 Ó rei! Deus, o Altíssimo, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino, e a grandeza, e a glória, e a majestade. 19 E por causa da grandeza, que lhe deu, todos os povos, nações e línguas tremiam e temiam diante dele; a quem queria matava, e a quem queria conservava em vida; e a quem queria engrandecia, e a quem queria abatia. 20 Mas quando o seu coração se exaltou, e o seu espírito se endureceu em soberba, foi derrubado do seu trono real, e passou dele a sua glória. 21 E foi tirado dentre os filhos dos homens, e o seu coração foi feito semelhante ao dos animais, e a sua morada foi com os jumentos monteses; fizeram-no comer a erva como os bois, e do orvalho do céu foi molhado o seu corpo, até que conheceu que Deus, o Altíssimo, tem domínio sobre o reino dos homens, e a quem quer constitui sobre ele.

22 E tu, Belsazar, que és seu filho, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste tudo isto. 23 E te levantaste contra o Senhor do céu, pois foram trazidos à tua presença os vasos da casa dele, e tu, os teus senhores, as tuas mulheres e as tuas concubinas, bebestes vinho neles; além disso, deste louvores aos deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não veem, não ouvem, nem sabem; mas a Deus, em cuja mão está a tua vida, e de quem são todos os teus caminhos, a ele não glorificaste. 24 Então dele foi enviada aquela parte da mão, que escreveu este escrito. 25 Este, pois, é o escrito que se escreveu: mene, mene, tequel, ufarsim.

26 Esta é a interpretação daquilo: mene: Contou Deus o teu reino, e o acabou. 27 tequel: Pesado foste na balança, e foste achado em falta. 28 peres: Dividido foi o teu reino, e dado aos medos e aos persas.

29 Então mandou Belsazar que vestissem a Daniel de púrpura, e que lhe pusessem uma cadeia de ouro ao pescoço, e proclamassem a respeito dele que havia de ser o terceiro no governo do seu reino.

30 Naquela noite foi morto Belsazar, rei dos caldeus. 31 E Dario, o medo, ocupou o reino, sendo da idade de sessenta e dois anos.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

ေ​ှာ​ာ​၏​ာ​ား​ွဲ

1 တစ်​ံ​ော​ေ​ှာ​ာ​မင်း​ကြီး​သညှူး​မတ်​တစ်​ော်​ကို ေါ်​ြီး​ျှကြီး​ွာ​ော​ွဲ​ကို ်၍၊ ှူး​မတ်​တစ်​ော်​့်​က်​ရည်​ကို ောက်​ော်​ူ၏။ 2 ်​ရည်​ကို ်း​စမ်း​ော​ါ၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့ ိ​်​ော်​ဲ​က မည်း​ော်​ေ​ု​ခဒ်​ေ​်း​ူ​ော်​ဲ့​ော ွှေ​ား၊ ွေ​ား​ို့​့် ကို်​ော်​ို်​ှ​မင်း​ား၊ ိ​ု​ား၊ ော်း​ံ​ို့​သညောက်​မည်​ကြော်း၊ ို​ား​ို့​ကို​ူ​ဲ့​မည်​့်​ော်​ှိ​သည်​ို်း၊ 3 ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၌​ှိ​ော ု​ား​ခင်၏ ိ​်​ော်​ိုက်​ဲ​က ်း​ူ​ော်​ဲ့​ော ွှေ​ား​ို့​ကို​ူ​ဲ့၍၊ မင်း​ကြီး၊ မင်း​ား၊ ိ​ု​ား၊ ော်း​ံ​ို့​သညို​ား​ို့​့် ောက်​ကြ၏။ 4 ်​ရည်​ကို​ောက်၍၊ ွှေ​ု​ား၊ ွေ​ု​ား၊ ကြေး​ါ​ု​ား၊ ံ​ု​ား၊ သစ်​ား​ု​ား၊ ကျောက်​ု​ား​ို့​ကို ျီး​်း​ကြ၏။

်​ံ​ေါ်​ှ​

5 ို​ျိ်​ာ​ီ​ူ၏​လက်​ျား​သညေါ်​ာ၍ ီး​ုံ​ထက်၊ နန်း​ော်​်​အင်္ေ၌ ကာ​တင်၍ ေး​ား၏။ ို​ို့​ေး​ော​လက်​ျား​ကို ်​ု​ရင်​ော်​ူ​ျှ်၊ 6 က်​ှာ​ော်​ှိုး​ငယ်၍ ်​ူ​ပန်​်း​ို့ ောက်​့်၊ ါး​ဆစ်​ြု်​တတ်​်၍ ူး​်း​ိ​ိုက်​သည်​ှိ​ော်၊ 7 ေ​ဒင်​တတ်၊ ါ​ဲ​ာ၊ ာ​ိ​ာ​ို့​ကို ေါ်​ျေ​ဟစ်​ကြော်​ြီး​ျှ်၊ ို​ာ​ကို​ဖတ်၍ နက်​ကို ော်​ြ​ို်​ော​ူ​သညဝတ်​ီ​ကို​ဝတ်​ဆင်၍ လည်​ပင်း၌ ွှေ​်​ွဲ​က်၊ ို်​ံ​ော်​ိ​မင်း​်​ေ​ာ​ု​်​ာ​ှိ​ို့​ား ့်​ော်​ှိ၍၊ 8 ာ​ှိ ာ​ော်​ေါ်း​ို့​သညာ​ောက်​ကြ​ော်​လည်း၊ ို​ာ​ကို ဖတ်​ို်​ကြ။ နက်​ိ​်​ကို ်​ု​ရင်​ား ော​ြော​ို်​ော​ကြော့်၊ 9 ေ​ှာ​ာ​မင်း​ကြီး​သည်​်​ူ​ပန်​်း၊ က်​ှာ​ော်​ှိုး​ငယ်​်း​ှိ၍၊ ှူး​ော်​မတ်​ော်​ို့​သညှို်​က်​ေ​ကြ၏။

10 ို​မယ်​ော်​ိ​ု​ား​သည်​ု​ရင်၏ ကား၊ ှူး​မတ်​ို့၏​ကား​ကို ကြား​ိ​ျှ်၊ ွဲ​ော်​ို့ ဝင်၍၊ ်​မင်း​ကြီး၊ သက်​ော် စဉ်​ြဲ​်​ါ​ေ။ ်​ော်​ူ​ပန်​်း ှိ​ါ​့်။ က်​ှာ​ှိုး​ငယ်​ော် ူ​ါ​့်။ 11 သန့်​်း​ော ု​ား​ခင်၏ ိ​်​ော်​့် ့်​ုံ​ော ူ​တစ်​ောက်​သညို်​ံ​ော်​ှိ​ါ၏။ မည်း​ော်​ု​ား လက်​ထက်​ော်၌၊ ို​ူ​ု​ား​ာ​့်​ူ​ော ာ​်​ထင်​ှား​က်​ှိ​ါ၏။ ို​ူ​ကို မည်း​ော်​ု​ား ေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​မင်း​ကြီး​သညာ​ု​ာ​ှိ၊ ေ​ဒင်​တတ်၊ ါ​ဲ​ာ၊ ာ​ိ​ာ​ို့​ေါ်​ာ​်​ာ၌ ခန့်​ား​ော်​ူ၏။ 12 ကြော်း​ူ​ကား၊ ်​မက်​နက်​ကို ဖတ်​်း၊ နက်​ဲ​ခက်​ဲ​ော​ာ​ကို ့်​ြ​်း၊ ု​ာ​ေး​ကို ြေ​်း​ှာ တတ်​်း​ို်​ော ်​ာ​့်​ကွ၊ ူး​ဆန်း​ော​်​ိ​်​သညံ​ေ​မည်​ှိ​ော ို​ူ​ထင်​ှား​က်​ှိ​ါ၏။ ေ​ှာ​ာ​ူ​ော ွဲ့​ာ​ကို​လည်း ်​ု​ရငေး​ား​ော်​ူ၏။ ို​ံ​ေ​ကို ေါ်​ော်​ူ​ျှ်၊ နက်​ကို ော​ြော​ါ​့်​မည်​ျှောက်​ော်၊

ာ​၏​နက်​ကို​ော်​ြ​်း

13 ံ​ေ​ကို ံ​ော်​ို့ ေါ်​်း​ေ၏။ ်​ု​ရင်​ကါ့​မည်း​ော်​ု​ား​သညု​်​က ်း​ူ​ော်​ူ​ဲ့၍၊ ု​ူ​ု၌​ါ​ော ံ​ေ​်​ော။ 14 သင်​သညု​ား​ခင်၏ ိ​်​့်​လည်း​ကော်း၊ ူး​ဆန်း​ော ာ​်​ိ​့်​လည်း​ကော်း ့်​ုံ​သည်​သင်၏ တင်း​ကို ါ​ကြား၏။ 15 ို​ာ​ကို​ဖတ်၍ နက်​ကို ါ့​ား​ော်​ြ​ေ​်း​ှာ ေ​ဒင်​တတ်​ာ​ှိ​ို့​ကို ါ့​ံ​ို့​်း​ော်​လည်း၊ ူ​ို့​သညနက်​ကို ော်​ြ​ို်​ကြ။ 16 သင်​သညနက်​ျား​ကို​ော်​ြ၍ ု​ာ​ေး​ို့​ကို ြေ​ို်​သည်​ါ​ကြား​ြီး​သည်​ို်း၊ ို​ာ​ကို​ဖတ်၍ နက်​ကို ါ့​ား​ော်​ြ​ို်​ျှ်၊ ဝတ်​ီ​ကို​ဝတ်​ဆင်၍ လည်​ပင်း၌ ွှေ​်​ွဲ​က်၊ ို်​ံ​ော်​ိ​မင်း​်​့်​မည်​့်​ော်​ူ၏။ 17 ံ​ေ​ကလည်း၊ ု​ော်​်​ော်​ကို ကို်​ော်၌ ှိ​ေ​ော်​ူ​ါ။ ေး​ို​ော​ာ​ျား​ကို ြား​ူ​ား ေး​ား​ော်​ူ​ါ။ ို့​ော်​လည်း၊ ှေ့​ော်၌ ို​ာ​ကို​ဖတ်၍ နက်​ကို​ော်​ြ​ါ​မည်။ 18 ်​မင်း​ကြီး၊ ့်​ုံး​ော ု​ား​ခင်​သညမည်း​ော် ေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​မင်း​ကြီး၌ ို်​ံ​ော်​့်​ကွှေ​်း​ော်​်၊ ်​ေ​ော်​ကို ေး​ား​ော်​ူ၏။ 19 ေး​ား​ော်​ူ​ော ို​ွှေ​်း​ော်​်​ကြော့်၊ ရပ်​ရပ်​ို့၌​ေ၍ ီး​ီး​ြား​ြား​ော ာ​ာ​ကား​ကို ြော​ော ူ​ျိုး​ကာ​ို့​သညှေ့​ော်၌ ကြောက်​ွံ့​်​ှု်​ကေ​ကြ၏။ သတ်​ို​ော ူ​ို့​ကို သတ်​ော်​ူ၏။ သက်​်​ေ​ို​ော ူ​ို့​ကို ်​ေ​ော်​ူ၏။ ျီး​ြှောက်​ို​ော ူ​ို့​ကို ျီး​ြှောက်​ော်​ူ၏။ ှိ့်​ျ​ို​ော​ူ​ို့​ကို ှိ့်​ျ​ော်​ူ၏။ 20 ်​ာ​်​့် ော်​ွှား​ော်​ကား​်း ှိ​ော​ါ၊ ်း​တန်​ိုး​က်​ျောက်၍ နန်း​ော်​ှ​ကျ၏။ 21 ူ​ား​ု​ဲ​က ်​်​်း​ကို​ံ၍ ိ​်​ော​့် ့်​ုံ၏။ ့်​ုံး​ော ု​ား​ခင်​သညော​ကီ​ို်​ံ​ကို ်​ိုး၍၊ ို​ော်​ှိ​ော​ူ​ို့​ား အပ်​ော်​ူ​သည်​ကို ိ​်​ီ​ို်​ော်၊ ်း​ို်း​ို့​့် ေါ်း​ော်​က်၊ ွား​ကဲ့​ို့ က်​ကို​ား​က်၊ ိုး​်​်း​ကို ံ၍​ေ​

22 ်​ား​ော် ေ​ှာ​ာ၊ ကို်​ော်​သညို​ှု​ုံး​ုံ​ို့​ကို ိ​ော်​လည်း၊ ်​ှ​ုံး​ကို ှိ့်​ျ​ဲ၊ 23 ကော်း​ကင်​ုံ၏ ်​ကို ဆန့်​က်​ဘက်​ြု၍၊ ိ​်​ော်၏ ား​ို့​ကို ှေ့​ော်​ို့ ူ​ဲ့​ေ၍၊ ကို်​ော်​ို်​ှ​ော ှူး​ော်​မတ်​ော်၊ ိ​ု​ား၊ ော်း​ံ​ို့​သညို​ား​ို့​့် ်​ရည်​ကို ောက်​ကြ​ြီ​ကား။ က်​ိ​်၊ ား​ကြား၊ ဘယ်​ာ​ကို​ျှ ိ​ော ွေ​ု​ား၊ ွှေ​ု​ား၊ ကြေး​ါ​ု​ား၊ ံ​ု​ား၊ သစ်​ား​ု​ား၊ ကျောက်​ု​ား​ို့​ကို ျီး​်း၍၊ ကို်​ော်၏ သက်​ခင်​တည်း​ူ​ော ကို်​ော်၏​ှု​ုံး​ုံ​ို့​ကို ီ​ရင်​ို်​ော်​ူ​ော ု​ား​ခင်​ကို ျီး​်း​ေ​ါ​ြီ​ကား။ 24 ို​ကြော့်၊ လက်​ျား​ကို​ေ​ွှ်၍ ို​ာ​ကို ေး​ေ​ော်​ူ၏။ 25 ာ​က်​ူ​ူ​ကား၊ ေ​ေ​ေ​ေ၊ ေ​ကေ​ရက်​ကာ​တင်​က်​ှိ၏။ 26 ေ​ေ၏ နက်​ိ​်​ကား၊ ကို်​ော်၏​ို်​ံ​ကို ု​ား​ခငေ​က်၍ ုံး​ေ​ော်​ူ၏။ 27 ေ​ကနက်​ိ​်​ကား၊ ကို်​ော်​ကို ျိ်​်​့်​ျိ်၍ ျော့​ကြော်း​ကို ွေ့​်​ော်​ူ၏။ 28 ေ​ရက်၏ နက်​ိ​်​ကား၊ ို်​ံ​ော်​ကို​ွဲ​ေ၍ ေ​ိ​ူ၊ ေ​ိ​ူ​ို့​ား အပ်​ေး​ော်​ူ၏​ို​ို​တည်း​ံ​ေ​သညံ​ော်၌ ်​ကြား​ျှောက်​ား၏။ 29 ို​ေ​ှာ​ာ​မင်း​ကြီး ့်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ ံ​ေ​ကို ဝတ်​ီ​ဝတ်​ဆင်​ေ၍ လည်​ပင်း၌ ွှေ​်​ွဲ​ြီး​ှ၊ ို်​ံ​ော်​ိ​မင်း​်​သည်​ြို့​ကို​လည်၍ ဟစ်​ကြော်​ကြ၏။က၊ ၄၁:၄၂

30 ို​ပငါ​ဲ​်​ု​ရငေ​ှာ​ာ​မင်း​သညသက်​ုံး၍၊ 31 ေ​ိ​ျိုး ါ​ိ​မင်း​သညသက်​ြောက်​ဆယ်​်​်​ို်​ံ​ော်​ကို ်း​ူ​ော်​ူ၏။

Veja também