1 And the sons of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month, and the people abode in Kadesh. And Miriam died there, and was buried there.
2 And there was no water for the congregation, and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
3 And the people strove with Moses, and spoke, saying, Would that we had died when our brothers died before LORD!
4 And why have ye brought the assembly of LORD into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?
5 And why have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in to this evil place? It is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates, neither is there any water to drink.
6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tent of meeting, and fell upon their faces. And the glory of LORD appeared to them.
7 And LORD spoke to Moses, saying,
8 Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye to the rock before their eyes, that it give forth its water, and thou shall bring forth water to them out of the rock. So thou shall give the co
9 And Moses took the rod from before LORD, as he commanded him.
10 And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, Hear now, ye rebels. Shall we bring forth water to you out of this rock?
11 And Moses lifted up his hand, and smote the rock with his rod twice, and water came forth abundantly. And the congregation drank, and their cattle.
12 And LORD said to Moses and Aaron, Because ye did not believe in me, to sanctify me in the eyes of the sons of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them.
13 These are the waters of Meribah, because the sons of Israel strove with LORD, and he was sanctified in them.
14 And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus says thy brother Israel, Thou know all the travail that has befallen us,
15 how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time. And the Egyptians dealt ill with us and our fathers.
16 And when we cried to LORD, he heard our voice, and sent a [heavenly] agent, and brought us forth out of Egypt. And, behold, we are in Kadesh, a city in the outermost of thy border.
17 Let us pass, I pray thee, through thy land. We will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells. We will go along the king's highway. We will not turn aside to the right hand nor to t
18 And Edom said to him, Thou shall not pass through me, lest I come out with the sword against thee.
19 And the sons of Israel said to him, We will go up by the highway. And if we drink of thy water, I and my cattle, then will I give the price of it. Only let me, without [doing] anything, pass through on my feet.
20 And he said, Thou shall not pass through. And Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border. Therefore Israel turned away from him.
22 And they journeyed from Kadesh, and the sons of Israel, even the whole congregation, came to mount Hor.
23 And LORD spoke to Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
24 Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter into the land which I have given to the sons of Israel, because ye rebelled against my word at the waters of Meribah.
25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to mount Hor,
26 and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son. And Aaron shall be gathered, and shall die there.
27 And Moses did as LORD commanded. And they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son. And Aaron died there on the top of the mount, and Moses and Eleazar came down from the mount.
29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
1 And the whole multitude of ye childern of Israel came in to the deserte of Sin in the first moneth and the people dwelt at cades. And there dyed Mir Iam and was buried there.
2 More ouer there was no water for the multitude wherfore they gathered the selues together agest Moses and agest Aaron.
3 And the people chode with Moses and spake sayenge: wold God that we had perysshed when oure brethern perysshed before ye Lorde.
4 Why haue ye brought the congregacion of the Lorde vnto this wildernesse that both we and oure catell shulde dye here?
5 Wherfore brought ye us out of Egipte to brynge us into this vngracious place which is no place of seed nor of fygges nor vynes nor of pomgranates nether is there any water to drynke?
6 And Moses and Aaron went from the congregacion vnto the dore of the tabernacle of witnesse and fell apon their faces. And ye glorye of the Lorde appered vnto them.
7 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
8 take ye staffe and gather thou and thi brother Aaro the congregacion together and saye vnto the rocke before their eyes that he geue forth his water. And thou shalt brynge the water out of the rocke and shalt geue the company drynke and their beesse also.
9 And Moses toke the staffe from before ye Lorde as he commaunded him.
10 And Moses and Aaron gathered the congregacion together before the rocke ad he sayed vnto the heare ye rebellyons must we fett you water out of this rocke?
11 And Moses lifte vp his hade with his staffe and smote the rocke .ij. tymes and the water came out abundantly and the multitude dranke and their beesse also.
12 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron: Because ye beleued me not to sanctifye me in the eyes of the childern of Israel therfore ye shall not brynge this congregacion in to the londe which I haue geuen them.
13 This is the water of stryffe because the childern of Israel stroue with the Lorde and he was sanctifyed apon them.
14 And Moses sent messengers from cades vnto the kynge of Edome. Thus sayeth thi brother Israel: Thou knowest all the trauell yt hath happened us
15 how oure fathers wet doune in to Egipte and how we haue dwelt in Egipte a longe tyme and how the Egiptians vexed both us and oure fathers.
16 Then we cryed vnto the Lorde and he herde oure voyces and sent an angell and hath fett us out of Egipte. And beholde we are in Cades a citie harde by the borders
17 of thi contre let us goo a good felowshipe thorow thi contre we wyll not goo thorow the feldes nor thorow the vyneyardes nether will we drynke of the water of the fountaynes: but we will goo by the hye waye and nether turne vnto ye ryghte hande nor to ye lefte vntill we be past thi contre.
18 And Edom answered him: Se thou come not by me lest I come out agest the with the swerde
19 And the childern of Israel sayed vnto him: we will goo by the beeten waye: and yf ether we or oure catell drynke of thi water we will paye for it we wyll doo nomoare but passe thorow by fote only.
20 And he sayed: ye shall not goo thorow. And Edom came out agenst him with moch people and with a myghtie power.
21 And thus Edom denyed to geue Israel passage thorow his contre. And Israel turned a waye from him.
22 And the childern of Israel remoued fro Cades and went vnto mount Hor with all the congregacion.
23 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron in mount Hor harde vppon the costes of the londe of Edom sayenge:
24 let Aaron be put vnto his people for he shall not come in to the londe which I haue geuen vnto the childern of Israel: because ye dishobeyed my mouth at the water of stryffe
25 Take Aaron and Eleazer his sonne and brynge them vpp in to mount Hor
26 and stryppe Aaron out of his vestimentes and put them apon Eleazer his sonne ad let Aaron be put vnto his people and dye there.
27 And Moses dyd as the Lorde commaunded: and they went vpp in to mount Hor in the syghte of all the multitude.
28 And Moses toke off Aarons clothes and put them apon Eleazer his sonne and Aaron dyed there in the toppe of the mount.
29 And Moses and Eleazer came doune out of the mount. And all ye housse of Israel morned for Aaro. xxx. Dayes