1 א וכל ישראל התיחשו והנם כתובים על ספר מלכי ישראל ויהודה הגלו לבבל במעלם {ס}
2 ב והיושבים הראשנים אשר באחזתם בעריהם ישראל הכהנים הלוים והנתינים
3 ג ובירושלם ישבו מן בני יהודה ומן בני בנימן--ומן בני אפרים ומנשה
4 ד עותי בן עמיהוד בן עמרי בן אמרי בן בנימן (בני מן) בני פרץ בן יהודה {ס}
5 ה ומן השילוני עשיה הבכור ובניו
6 ו ומן בני זרח יעואל ואחיהם שש מאות ותשעים
7 ז ומן בני בנימן--סלוא בן משלם בן הודויה בן הסנאה
8 ח ויבניה בן ירחם ואלה בן עזי בן מכרי ומשלם בן שפטיה בן רעואל בן יבניה
9 ט ואחיהם לתלדותם תשע מאות וחמשים וששה כל אלה אנשים ראשי אבות לבית אבתיהם {ס}
10 י ומן הכהנים ידעיה ויהויריב ויכין
11 יא ועזריה בן חלקיה בן משלם בן צדוק בן מריות בן אחיטוב נגיד בית האלהים {ס}
12 יב ועדיה בן ירחם בן פשחור בן מלכיה ומעשי בן עדיאל בן יחזרה בן משלם בן משלמית בן אמר
13 יג ואחיהם ראשים לבית אבותם אלף ושבע מאות וששים--גבורי חיל מלאכת עבודת בית האלהים
14 יד ומן הלוים שמעיה בן חשוב בן עזריקם בן חשביה מן בני מררי
15 טו ובקבקר חרש וגלל ומתניה בן מיכא בן זכרי בן אסף
16 טז ועבדיה בן שמעיה בן גלל בן ידותון וברכיה בן אסא בן אלקנה היושב בחצרי נטופתי
17 יז והשערים שלום ועקוב וטלמן ואחימן ואחיהם שלום הראש
18 יח ועד הנה בשער המלך מזרחה המה השערים למחנות בני לוי
19 יט ושלום בן קורא בן אביסף בן קרח ואחיו לבית אביו הקרחים על מלאכת העבודה שמרי הספים לאהל ואבתיהם על מחנה יהוה שמרי המבוא
20 כ ופינחס בן אלעזר נגיד היה עליהם לפנים--יהוה עמו
21 כא זכריה בן משלמיה שער פתח לאהל מועד
22 כב כלם הברורים לשערים בספים מאתים ושנים עשר המה בחצריהם התיחשם המה יסד דויד ושמואל הראה באמונתם
23 כג והם ובניהם על השערים לבית יהוה לבית האהל--למשמרות
24 כד לארבע רוחות יהיו השערים מזרח ימה צפונה ונגבה
25 כה ואחיהם בחצריהם לבוא לשבעת הימים מעת אל עת--עם אלה
26 כו כי באמונה המה ארבעת גברי השערים--הם הלוים והיו על הלשכות ועל האצרות בית האלהים
27 כז וסביבות בית האלהים ילינו כי עליהם משמרת והם על המפתח ולבקר לבקר
28 כח ומהם על כלי העבודה כי במספר יביאום ובמספר יוציאום
29 כט ומהם ממנים על הכלים ועל כל כלי הקדש ועל הסלת והיין והשמן והלבונה והבשמים
30 ל ומן בני הכהנים רקחי המרקחת לבשמים
31 לא ומתתיה מן הלוים הוא הבכור לשלם הקרחי--באמונה על מעשה החבתים
32 לב ומן בני הקהתי מן אחיהם על לחם המערכת להכין שבת שבת
33 לג ואלה המשררים ראשי אבות ללוים בלשכת--פטירים (פטורים) כי יומם ולילה עליהם במלאכה
34 לד אלה ראשי האבות ללוים לתלדותם ראשים אלה ישבו בירושלם {ס}
35 לה ובגבעון ישבו אבי גבעון יעואל (יעיאל) ושם אשתו מעכה
36 לו ובנו הבכור עבדון וצור וקיש ובעל ונר ונדב
37 לז וגדור ואחיו וזכריה ומקלות
38 לח ומקלות הוליד את שמאם ואף הם נגד אחיהם ישבו בירושלם--עם אחיהם {ס}
39 לט ונר הוליד את קיש וקיש הוליד את שאול ושאול הוליד את יהונתן ואת מלכישוע ואת אבינדב ואת אשבעל
40 מ ובן יהונתן מריב בעל ומרי בעל הוליד את מיכה
41 מא ובני מיכה--פיתן ומלך ותחרע
42 מב ואחז הוליד את יערה ויערה הוליד את עלמת ואת עזמות ואת זמרי וזמרי הוליד את מוצא
43 מג ומוצא הוליד את בנעא ורפיה בנו אלעשה בנו אצל בנו
44 מד ולאצל ששה בנים ואלה שמותם עזריקם בכרו וישמעאל ושעריה ועבדיה וחנן אלה בני אצל {פ} br
1 Tous ceux d'Israël furent enregistrés dans les généalogies; et voici, ils sont inscrits dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut transporté à Babylone à cause de ses prévarications.
2 Les premiers habitants qui demeurèrent dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites et les Néthiniens.
3 A Jérusalem habitaient des enfants de Juda, des enfants de Benjamin, des enfants d'Éphraïm et de Manassé.
4 Des enfants de Pharets, fils de Juda: Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani.
5 Des Shilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils.
6 Des enfants de Zérach: Jéuël et ses frères, six cent quatre-vingt-dix.
7 Des enfants de Benjamin: Sallu, fils de Meshullam, fils de Hodavia, fils d'Assénua;
8 Jibnéja, fils de Jérocham; Éla, fils d'Uzzi, fils de Micri; Meshullam, fils de Shéphatia, fils de Réuël, fils de Jibnija;
9 Et leurs frères, selon leur génération: neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là étaient chefs des pères, selon les maisons de leurs pères.
10 Des sacrificateurs: Jédaeja, Jéhojarib, Jakin,
11 Azaria, fils de Hilkija, fils de Meshullam, fils de Tsadok, fils de Mérajoth, fils d'Achitub, gouverneur de la maison de Dieu;
12 Adaja, fils de Jérocham, fils de Pashur, fils de Malkija; Maesaï, fils d'Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meshullam, fils de Meshillémith, fils d'Immer;
13 Et leurs frères, chefs de la maison de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, pour l'œuvre du service de la maison de Dieu.
14 Des Lévites: Shémaja, fils de Hashub, fils d'Azrikam, fils de Hashabia, des enfants de Mérari;
15 Bakbakkar, Hérèsh, Galal, Matthania, fils de Mica, fils de Zicri, fils d'Asaph;
16 Obadia, fils de Shémaja, fils de Galal, fils de Jéduthun; Bérekia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habita dans les villages des Néthophatiens.
17 Et les portiers: Shallum, Akkub, Talmon, Achiman, et leurs frères; Shallum était le chef.
18 Et jusqu'à présent ils sont à la porte du roi, à l'orient. Ce sont les portiers pour le camp des enfants de Lévi.
19 Shallum, fils de Coré, fils d'Ebiasaph, fils de Coré, et ses frères, les Corites, de la maison de son père, avaient la charge de l'ouvrage du service, gardant les seuils du tabernacle; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de l'Éternel;
20 Phinées, fils d'Éléazar, avec qui l'Éternel était, fut autrefois leur chef.
21 Zacharie, fils de Meshélémia, était portier à l'entrée du tabernacle d'assignation.
22 Tous choisis pour portiers des seuils, ils étaient deux cent douze, enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages; David et Samuel, le Voyant, les avaient établis dans leur office.
23 Eux et leurs enfants étaient préposés à la garde des portes de la maison de l'Éternel, de la maison du tabernacle.
24 Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.
25 Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, devaient de temps en temps venir auprès d'eux pendant sept jours.
26 Car ces quatre chefs des portiers étaient toujours en fonctions. Ils étaient Lévites, et étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu.
27 Ils se tenaient la nuit autour de la maison de Dieu; car la garde leur en appartenait, et ils avaient la charge de l'ouvrir tous les matins.
28 Il y en avait d'entre eux qui étaient commis sur les ustensiles du service. Car on en faisait le compte lorsqu'on les rentrait et qu'on les sortait.
29 Il y en avait aussi qui étaient commis sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates.
30 Ceux qui faisaient les parfums aromatiques étaient des fils de sacrificateurs.
31 Matthithia, d'entre les Lévites, premier-né de Shallum, Corite, avait la charge des gâteaux cuits sur la plaque.
32 Parmi les enfants des Kéhathites, leurs frères, il y en avait qui avaient la charge des pains de proposition, pour les apprêter, chaque sabbat.
33 Ce sont là les chantres, chefs des maisons des pères des Lévites, demeurant dans les chambres, exemptés d'autres charges parce qu'ils devaient être en fonctions le jour et la nuit.
34 Ce sont là les chefs des pères des Lévites, chefs selon leur naissance; ils habitaient à Jérusalem.
35 Le père de Gabaon, Jéïel, habita à Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca;
36 Son fils, le premier-né, fut Abdon, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
37 Guédor, Achjo, Zacharie et Mikloth.
38 Mikloth engendra Shiméam. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
39 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal.
40 Le fils de Jonathan fut Mérib-Baal; et Mérib-Baal engendra Mica.
41 Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
42 Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
43 Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Réphaja, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel.
44 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel.