1 א ויען אליפז התמני ויאמר br
2 ב הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל br
3 ג החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך br
4 ד המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט br
5 ה הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך br
6 ו כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט br
7 ז לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם br
8 ח ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה br
9 ט אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא br
10 י על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם br
11 יא או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך br
12 יב הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו br
13 יג ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט br
14 יד עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך br
15 טו הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און br
16 טז אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם br
17 יז האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו br
18 יח והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני br
19 יט יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו br
20 כ אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש br
21 כא הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה br
22 כב קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך br
23 כג אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך br
24 כד ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר br
25 כה והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך br
26 כו כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך br
27 כז תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם br
28 כח ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור br
29 כט כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע br
30 ל ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants!)
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
20 Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait.
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton coeur.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes voeux.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.