Publicidade

Salmos 56

1 א   למנצח על-יונת אלם רחקים--    לדוד מכתם br באחז אותו פלשתים    בגת br 2 ב   חנני אלהים כי-שאפני אנוש    כל-היום לחם ילחצני br 3 ג   שאפו שוררי כל-היום    כי-רבים לחמים לי מרום br 4 ד   יום אירא--    אני אליך אבטח br 5 ה   באלהים    אהלל דברו br באלהים בטחתי לא אירא    מה-יעשה בשר לי br 6 ו   כל-היום דברי יעצבו    עלי כל-מחשבתם לרע br 7 ז   יגורו יצפינו (יצפונו)--המה עקבי ישמרו    כאשר קוו נפשי br 8 ח   על-און פלט-למו    באף עמים הורד אלהים br 9 ט   נדי ספרתה-אתה    שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך br 10 י   אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא    זה-ידעתי כי-אלהים לי br 11 יא   באלהים אהלל דבר    ביהוה אהלל דבר br 12 יב   באלהים בטחתי לא אירא    מה-יעשה אדם לי br 13 יג   עלי אלהים נדריך    אשלם תודת לך br [ (Psalms 56:14) יד   כי הצלת נפשי ממות--    הלא רגלי מדחי br להתהלך לפני אלהים--    באור החיים ]

1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme [mortel] m'engloutit [et] m'opprime, me faisant tout le jour la guerre.2 Mes espions m'ont englouti tout le jour; car, ô Très-haut! Plusieurs me font la guerre.3 Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi.4 Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair?5 Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.6 Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant [comment ils surprendront] mon âme.7 Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère!8 Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre?9 Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi.10 Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole.11 Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?12 Ô Dieu, tes vœux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces.13 Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne [garderais-tu] pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants?

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-10_01-11-40-blue