1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o perverso de lábios e tolo. 2 Assim também ficar a alma sem conhecimento não é bom; e o que se apressa com seus pés peca. 3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor. 4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa. 5 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que profere mentiras não escapará. 6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes. 7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, mas não servem de nada. 8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência achará o bem. 9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá. 10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes! 11 O entendimento do homem retém a sua ira; e sua glória é passar sobre a transgressão. 12 Como o bramido do filho do leão é a indignação do rei; mas, como o orvalho sobre a erva, é a sua benevolência. 13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo, as contenções da mulher. 14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; mas do Senhor vem a mulher prudente. 15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome. 16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; mas o que desprezar os seus caminhos morrerá. 17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício. 18 Castiga teu filho enquanto há esperança, mas para o matar não alçarás a tua alma. 19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo novamente. 20 Ouve o conselho e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias. 21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o conselho do Senhor permanecerá. 22 O desejo do homem é a sua beneficência; mas o pobre é melhor do que o mentiroso. 23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum. 24 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à boca. 25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao sábio, e aprenderá conhecimento. 26 O que aflige a seu pai ou afugenta a sua mãe filho é que envergonha e desonra. 27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento. 28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade. 29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites para as costas dos tolos.
Almeida Revista e Corrigida© Copyright © 2009 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.2 Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.3 E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.4 Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.5 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.6 He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.7 E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou.8 Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.9 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; ka huna hoki te tangata korero teka.10 E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore; he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mo nga rangatira.11 Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.12 Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.13 He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.14 He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.15 Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.16 Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.17 Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.18 Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.19 Ko te tangatariri nui mana e waha tona he: ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tena hei mahi mau.20 Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.21 He maha nga whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e tu tonu ana ia ta Ihowa tikanga.22 Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.23 Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.24 E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi, e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tona mangai.25 Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.26 Ko te tangata e pahua ana i tona papa, e pei atu ana hoki i tona whaea, he tama ia e whakama ai, e ingoa kino ai hoki.27 Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.28 E whakahi ana te kaiwhakaatu he ki te whakawa; e horomia ana hoki te kino e te mangai o te hunga kino.29 Kua rite he whakawa mo nga whakahi, he whiu mo te tuara o nga whakaarokore.