1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro. 2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor. 3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena. 4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida. 5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele. 6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele. 7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta. 8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará. 9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre. 10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha. 11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei. 12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará. 13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas. 14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela. 15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele. 16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência. 18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios. 19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo. 20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento, 21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem? 22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito. 23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida. 24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico, 25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma. 26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas. 27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti? 28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais. 29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.
Almeida Revista e Corrigida© Copyright © 2009 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.2 Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.3 Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.4 Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.5 He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.6 Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.7 E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.8 Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.9 Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.10 Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.11 Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.12 Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.13 E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.14 He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.15 Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.16 Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.17 Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.18 He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;19 Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.20 He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;21 Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?22 Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:23 No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.24 Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;25 Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.26 Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:27 Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?28 Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.29 Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.