1 The word which Isaiah, the son of Amoz, saw about Judah and Jerusalem.

2 And it will come about in the last days, that the mountain of the Lord will be placed on the top of the mountains, and be lifted up over the hills; and all nations will come to it.

3 And the peoples will say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob: and he will give us knowledge of his ways, and we will be guided by his word; for out of Zion the law will go out, and the word of the Lord from Jerusalem.

4 And he will be the judge between the nations, and the peoples will be ruled by his decisions: and their swords will be turned into plough-blades, and their spears into vine-knives: no longer will the nations be turning their swords against one another, and the knowledge of war will be gone for ever.

5 O family of Jacob, come, and let us go in the light of the Lord.

6 For you, O Lord, have given up your people, the family of Jacob, because they are full of the evil ways of the east, and make use of secret arts like the Philistines, and are friends with the children of strange countries.

7 And their land is full of silver and gold, and there is no end to their stores; their land is full of horses, and there is no end to their carriages.

8 Their land is full of images; they give worship to the work of their hands, even to that which their fingers have made.

9 And the poor man's head is bent, and the great man goes down on his face: for this cause there will be no forgiveness for their sin.

10 Go into a hole in the rock, covering yourselves with dust, in fear of the Lord, before the glory of his power.

11 The high looks of man will be put to shame, and the pride of men will be made low, and only the Lord will be lifted up in that day.

12 For the day of the Lord of armies is coming on all the pride of men, and on all who are high and lifted up;

13 And on all the high trees of Lebanon, and on all the strong trees of Bashan;

14 And on all the high mountains, and on all the hills which are lifted up;

15 And on every high tower, and on every strong wall;

16 And on all the ships of Tarshish, and on all the fair boats.

17 And the high looks of man will be put to shame, and the pride of men will be made low: and only the Lord will be lifted up in that day.

18 And the images will never be seen again.

19 And men will go into cracks of the rocks, and into holes of the earth, for fear of the Lord, and before the glory of his power, when he comes out of his place, shaking the earth with his strength.

20 In that day men will put their images of silver and of gold, which they made for worship, in the keeping of the beasts of the dark places;

21 To take cover in the cracks of the rocks, and in the holes of the hills, for fear of the Lord, and before the glory of his power, when he comes out of his place, shaking the earth with his strength.

22 Have no more to do with man, whose life is only a breath, for he is of no value.

1 亚摩斯的儿子以赛亚得到默示, 有关犹大和耶路撒冷:

2 在末后的日子, 耶和华殿的山, 必被坚立, 超乎众山, 必被高举, 过于万岭; 万国都要流归这山。

3 必有多国的人前来, 说: "来吧! 我们上耶和华的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道指教我们, 我们也必遵行他的路。"因为训诲必出于锡安, 耶和华的话必来自耶路撒冷。

4 他要在列国施行审判, 为多国的人断定是非。他们必把刀打成犁头, 把矛枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战争。

5 雅各家啊, 来吧! 我们要在耶和华的光中行走!

6 耶和华啊! 你离弃了你的子民雅各家, 是因为他们充满了东方的迷信, 和占卜的人, 像非利士人一样, 并且与外族人击掌交易。

7 他们的地满了金银, 他们的财宝没有穷尽, 他们的地满了马匹, 他们的车辆也无数。

8 他们的地满了偶像; 他们敬拜自己双手所做的, 就是他们的指头所做的。

9 卑贱人向偶像俯首, 尊贵人也降卑, 所以不可饶恕他们。

10 要进入岩洞, 藏在泥土中; 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

11 到那日, 眼目高傲的人必降卑, 性情骄傲的人也必俯首, 唯独耶和华被高举。

12 因为万军之耶和华必有一日, 要攻击一切骄傲的、狂妄的, 和所有高抬自己的, 他们都要降卑。

13 又要攻击黎巴嫩所有高大的香柏树, 和巴珊所有的橡树。

14 又攻击所有的高山, 和所有的峻岭;

15 攻击每一个高台, 和每一道坚固的城墙;

16 攻击所有他施的船只, 和所有美丽的船。

17 人的高傲必变为谦虚, 人的狂妄都必降为卑微, 在那日, 唯独耶和华被高举。

18 偶像却必全然消逝。

19 耶和华起来, 使大地震动的时候, 人必进入石洞, 进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

20 到那日, 人必把那些自己所做、供自己敬拜的金偶像和银偶像, 拋给田鼠和蝙蝠。

21 这样, 当耶和华起来, 大地震动的时候, 他们就能进入磐石缝中和岩石隙里, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

22 你们不要倚靠世人, 他的鼻孔里只有一口气息, 他实在算得什么呢?