1 Come and take your seat in the dust, O virgin daughter of Babylon; come down from your seat of power, and take your place on the earth, O daughter of the Chaldaeans: for you will never again seem soft and delicate.

2 Take the crushing-stones and get the meal crushed: take off your veil, put away your robe, let your legs be uncovered, go through the rivers.

3 The shame of your unclothed condition will be seen by all: I will give punishment without mercy,

4 Says the Lord who takes up our cause; the Lord of armies is his name, the Holy One of Israel.

5 Be seated in the dark without a word, O daughter of the Chaldaeans: for you will no longer be named, The Queen of Kingdoms.

6 I was angry with my people, I put shame on my heritage, and gave them into your hands: you had no mercy on them; you put a cruel yoke on those who were old;

7 And you said, I will be a queen for ever: you did not give attention to these things, and did not keep in mind what would come after.

8 So now take note of this, you who are given up to pleasure, living without fear of evil, saying in your heart, I am, and there is no one like me; I will never be a widow, or have my children taken from me.

9 But these two things will come on you suddenly in one day, the loss of children and of husband: in full measure they will come on you, for all your secret arts, and all your wonders.

10 For you had faith in your evil-doing; you said, No one sees me; by your wisdom and knowledge you have been turned out of the way: and you have said in your heart, I am, and there is no other.

11 Because of this evil will come on you, which may not be turned away for any price: and trouble will overtake you, from which no money will give salvation: destruction will come on you suddenly, without your knowledge.

12 Go on now with your secret arts, and all your wonder-working, to which you have given yourself up from your earliest days; it may be that they will be of profit to you, or by them you may put fear into your attackers.

13 But your mind is troubled by the number of your guides: let them now come forward for your salvation: the measurers of the heavens, the watchers of the stars, and those who are able to say from month to month what things are coming on you.

14 Truly, they have become like dry stems, they have been burned in the fire; they are not able to keep themselves safe from the power of the flame: it is not a coal for warming them, or a fire by which a man may be seated.

15 Small profit have you had from those who, from your earliest days, got great profit out of you; they have gone in flight, every one straight before him, and you have no saviour.

1 巴比伦的处女啊! 你下来, 坐在尘土中吧! 迦勒底的女儿啊! 你坐在地上吧! 没有宝座了, 因为你必不再被称为柔弱娇嫩的了。

2 你要拿石磨去磨面, 你要揭开你的帕子, 脱去长裙, 露出大腿, 渡过江河。

3 你的下体必暴露出来, 你的羞耻要被人看见; 我必报仇, 不顾惜任何人。

4 我们的救赎主, 他的名字是万军之耶和华、以色列的圣者, 他说:

5 "迦勒底的女子啊! 你要静静坐下, 进到黑暗中去, 因为人不再称你为列国之后了。

6 我曾对我的子民发怒, 使我的产业被亵渎, 我把他们交在你的手里, 你却对他们毫无怜悯。你竟把你的轭, 重重压在老年人的身上。

7 你曾说: ‘我必永远作王后! ’所以你不把这些事放在心上, 也不思想这事的结局。

8 因此, 你这淫逸、安居的, 现在要听这话。你曾心里说: ‘只有我, 除我以外再没有别的; 我必不会寡居, 也不会经历丧子的事。’

9 不料丧子和寡居这两件事, 竟在忽然之间, 一日之内, 要临到你身上! 正在你多行邪术, 竭力施符咒的时候, 这两件事就必都临到你身上。

10 你向来倚靠自己的邪恶, 说: ‘没有人看见我’; 你的智慧和知识把你引入了歧途。你心里说: ‘只有我, 除了我以外, 再没有别的。’

11 但灾祸必临到你身上, 你却不知道它的来源; 祸患必落在你身上, 你却不能把它除去; 毁灭必忽然临到你身上, 你却不知道。

12 继续使用你从幼年时就劳碌施行的符咒和许多的邪术吧! 或者你可以得到益处, 也许你能叫人战栗。

13 你因你许多的计划而劳累; 现在让那些划分天象的, 观看星辰的, 在月朔时说预言的, 都站起来, 拯救你脱离要临到你身上的事。

14 看哪! 他们必像碎秸, 火必要焚烧他们; 他们不能救自己脱离火焰的威力; 这不是可以烤火取暖的火炭, 也不是可以坐在它面前的火。

15 你所劳碌的事, 都要这样与你无益; 从你年幼时与你交易的, 也都必各奔各方, 四处飘流, 没有人拯救你。"