1 På mitt leie lette jeg om natten efter ham som min sjel elsker; jeg lette efter ham, men jeg fant ham ikke. 2 Da sa jeg: Jeg vil stå op og gå omkring i byen, på gatene og på torvene; jeg vil lete efter ham som min sjel elsker. Jeg lette efter ham, men jeg fant ham ikke. 3 Vekterne, som går omkring i byen, møtte mig. Jeg sa til dem: Har I sett ham som min sjel elsker? 4 Ikke før var jeg gått fra dem, før jeg fant ham som min sjel elsker; jeg tok fatt i ham, og jeg slipper ham ikke før jeg har ført ham til min mors hus, til hennes kammer som har født mig. 5 Jeg ber eder inderlig, I Jerusalems døtre, ved rådyrene eller ved hindene på marken, at I ikke vekker og ikke egger kjærligheten, før den selv vil!
6 Hvem er hun som kommer op fra ørkenen, som det var røkstøtter, omduftet av myrra og virak, av alle kremmerens krydderier?
7 Se, her er Salomos seng med seksti krigsmenn omkring, av Israels krigsmenn,
8 alle væbnet med sverd, opøvet i krig, hver med sverdet ved lend til vern mot nattens farer. 9 En bæreseng gjorde kong Salomo sig av Libanons trær. 10 Dens stolper gjorde han av sølv, dens ryggstø av gull, dens pute av purpur; innvendig er den smykket i kjærlighet av Jerusalems døtre. 11 Gå ut, I Sions døtre, og se på kong Salomo med den krone hans mor har kronet ham med på hans bryllupsdag, på hans hjertegledes dag!
1 De noite, em minha cama,
busquei aquele a quem ama a minha alma;
busquei-o, e não o achei.
2 Levantar-me-ei, pois,
e rodearei a cidade;
pelas ruas e pelas praças
buscarei aquele a quem ama a minha alma;
busquei-o, e não o achei.
3 Acharam-me os guardas,
que rondavam pela cidade;
eu lhes perguntei:
Vistes aquele a quem ama
a minha alma?
4 Apartando-me eu um pouco deles,
logo achei aquele a quem ama a minha alma;
agarrei-me a ele
e não o larguei,
até que o introduzi
em casa de minha mãe,
na câmara daquela
que me gerou.
5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém,
pelas gazelas
e cervas do campo,
que não acordeis,
nem desperteis o meu amor,
até que queira.
Coro
6 Quem é esta que sobe
do deserto,
como colunas de fumaça,
perfumada de mirra, de incenso,
e de todos os pós
dos mercadores?
7 Eis que é a liteira de Salomão;
sessenta valentes
estão ao redor dela,
dos valentes de Israel;
8 Todos armados de espadas,
destros na guerra;
cada um com a sua espada à cinta
por causa dos temores noturnos.
9 O rei Salomão fez para si
uma carruagem
de madeira do Líbano.
10 Fez-lhe as colunas de prata,
o estrado de ouro,
o assento de púrpura,
o interior revestido com amor,
pelas filhas de Jerusalém.
11 Saí, ó filhas de Sião,
e contemplai ao rei Salomão
com a coroa
com que o coroou sua mãe
no dia do seu desposório
e no dia do júbilo do seu coração.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!