1 E quando o povo se queixou, isso desagradou ao SENHOR, e o SENHOR ouviu isto; e a sua ira se acendeu, e o fogo do SENHOR ardeu entre eles, e consumiu os que estavam nas partes mais distantes do acampamento.

2 E o povo clamou a Moisés, e quando Moisés orou ao SENHOR, o fogo se apagou.

3 E ele chamou aquele lugar de Taberá, porque o fogo do SENHOR acendera entre eles.

4 E no meio deles havia alguns estrangeiros que sentiram um anseio, e os filhos de Israel também choraram outra vez, e perguntaram: Quem nos dará carne para comer?

5 Nós nos lembramos dos peixes que comíamos livremente no Egito; e os pepinos, e os melões, e os alhos-porros, e as cebolas, e os alhos.

6 Mas agora a nossa alma está seca; não há nada além deste maná, diante dos nossos olhos.

7 E o maná era como semente de coentro, e a sua cor como a cor do bdélio.

8 E o povo ia e o colhia, e o moía em moinhos ou esmagava em pilões, e o cozinhava em panelas, e fazia bolos deles; e o seu sabor era como o do azeite fresco.

9 E quando caía o orvalho sobre o acampamento, à noite, o maná descia sobre ele.

10 Então, Moisés ouviu o povo chorar, as suas famílias, cada homem à porta da sua tenda; e a ira do SENHOR se acendeu grandemente. Moisés também estava descontente.

11 E Moisés disse ao SENHOR: Por que afligiste a teu servo, e por que não encontrei favor aos teus olhos, por qual razão colocaste os cuidados de todo este povo sobre mim?

12 Eu concebi todo este povo? Fui eu que o gerei, para que me dissesses: Leva-os no teu seio, como a ama leva a criança que ainda é amamentada à terra que juraste aos seus pais?

13 De onde eu poderia obter carne para dar a todo este povo? Porque choram a mim, e dizem: Dá-nos carne para que possamos comer.

14 Eu sozinho não sou capaz de suportar com todo este povo, porque isto é pesado demais para mim.

15 E, se ages assim comigo, eu te peço, mata-me se encontrei favor aos teus olhos; e não me deixes ver a minha desgraça.

16 E o SENHOR disse a Moisés: Reúne para mim setenta homens dos anciãos de Israel, a quem conheces como anciãos do povo e seus oficiais; e traze-os ao tabernáculo da congregação, para que possam ficar ali contigo.

17 E eu descerei, e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o colocarei sobre eles; e eles levarão contigo a carga do povo, para que não a leves sozinho.

18 E dize ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne, porque chorastes aos ouvidos do SENHOR, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Porque tudo ia bem conosco no Egito; e por isso o SENHOR vos dará carne, e comereis.

19 E não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;

20 mas durante um mês inteiro, até que vos saia pelas narinas, até que vos seja repugnante, porque desprezastes o SENHOR, que está no vosso meio, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?

21 E disse Moisés: O povo no meio do qual estou, são seiscentos mil homens de pé, e disseste: Eu lhes darei carne para que possam comer um mês inteiro.

22 Deveremos matar os rebanhos e o gado, para satisfazê-los? Ou todos os peixes do mar serão reunidos para eles, para satisfazê-los?

23 E o SENHOR disse a Moisés: Terá a mão do SENHOR ficado mais curta? Verás, agora, se a minha palavra acontecerá a ti ou não.

24 E Moisés saiu, e disse ao povo as palavras do SENHOR, e reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os colocou ao redor do tabernáculo.

25 E o SENHOR desceu em uma nuvem, e lhe falou; e tomou do Espírito que estava sobre ele, e deu aos setenta anciãos; e sucedeu que, quando repousava sobre eles o Espírito, eles profetizaram, e não cessou.

26 Mas ficaram dois dos homens no acampamento; um deles se chamava Eldade, e o outro Medade; e pousou sobre eles o Espírito, e eles estavam entre os inscritos, porém não foram ao tabernáculo, e eles profetizavam no acampamento.

27 E um jovem correu, e contou a Moisés, dizendo: Eldade e Medade estão profetizando no acampamento.

28 E Josué, filho de Num, servo de Moisés, um dos seus jovens, respondeu e disse: Moisés, meu senhor, proíbe que façam isso.

29 E Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Quisera Deus que todo o povo do SENHOR fosse profeta, e que o SENHOR colocasse o seu Espírito sobre eles.

30 E Moisés o levou ao acampamento, ele e os anciãos de Israel.

31 E então, veio um vento do SENHOR, e trouxe codornizes do mar, e as fez cair no acampamento, estavam um dia de viagem de um lado, e estavam um dia de viagem do outro lado, ao redor do acampamento, e era dois côvados de altura sobre a terra.

32 E o povo se levantou todo aquele dia, e toda aquela noite, e todo o dia seguinte, e recolheu as codornizes; aquele que colhera menos, colhera dez ômeres; e as espalharam ao redor do acampamento.

33 E quando a carne estava entre os seus dentes, e antes que fosse mastigada, a ira do SENHOR se acendeu contra o povo, e o SENHOR feriu o povo com uma praga muito grande.

34 E deu àquele lugar o nome de Quibrote-Hataavá, porque ali enterraram o povo que teve o desejo.

35 E de Quibrote-Hataavá, o povo viajou para Hazerote e ficou em Hazerote.

1 And the people [were] evil, as those complaining in the ears of the LORD. And the LORD heard, and His anger was kindled. And the fire of the LORD burned among them and devoured in the outermost parts of the camp.

2 And the people cried to Moses. And when Moses prayed to the LORD, the fire was put out.

3 And he called the name of the place Taberah, because the fire of the LORD burned among them.

4 And the mixed multitude in their midst lusted with [great] lust. And the sons of Israel also turned and wept, and said, Who shall give us flesh to eat?

5 We remember the fish which we ate freely in Egypt, the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic.

6 But now our soul [is] dried away; there is nothing at all besides this manna [before our] eyes.

7 And the manna [was] like coriander seed, and the color of it was like the color of bdellium.

8 The people went around and gathered, and ground it in mills, or beat [it] in a mortar, and baked in pans, and made cakes of it. And the taste of it was like the taste of fresh oil.

9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.

10 Then Moses heard the people weeping throughout their families, every man in the door of his tent. And the anger of the LORD was kindled greatly. Moses also was displeased.

11 And Moses said to the LORD, Why have You afflicted Your servant? And why have I not found favor in Your sight, so that You lay the burden of all this people upon me?

12 Have I conceived all this people? Did I bring them forth, that You should say to me, Carry them in your bosom like a nursing father carries the sucking child, to the land which You swore to their fathers?

13 From where should I get flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, Give us flesh that we may eat.

14 I am not able to bear all this people alone, because [it is] too heavy for me.

15 And if You are going to part this way with me, I beg You to kill me at once, if I have found favor in Your sight, and let me not see my misery.

16 And the LORD said to Moses, Gather to Me seventy men of the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people, and the officers over them. And bring them to the tabernacle of the congregation so that they may stand there with you.

17 And I will come down and talk with you there. And I will take of the spirit on you, and will put [it] on them, and they shall bear the burden of the people with you so that you do not bear [it] yourself alone.

18 And say to the people, Sanctify yourselves for tomorrow, and you shall eat flesh. For you have wept in the ears of the Lord, saying, Who shall give us flesh to eat, for [it was] well with us in Egypt? Therefore the LORD will give you flesh, and you shall eat.

19 You shall not eat one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days.

20 Even a whole month, until it comes out at your nostrils, and it is hateful to you, because you have despised the LORD among you, and have wept before Him, saying, Why did we come out of Egypt?

21 And Moses said, The people among whom I [am] [are] six hundred thousand footmen. And You have said, I will give them flesh so that they may eat a whole month!

22 Shall the flocks and the herds be killed for them, to be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be enough for them?

23 And the LORD said to Moses, Has the LORD's hand become short? You shall see now whether or not My word shall come to pass to you.

24 And Moses went out and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them all around the tabernacle.

25 And the LORD came down in a cloud and spoke to him, and took of the spirit on him and gave [it] to the seventy elders. And it happened when the Spirit rested upon them, they prophesied. But they never did so again.

26 But two of the men stayed in the camp; the name of the one [was] Eldad, and the name of the other was Medad. And the Spirit rested upon them. And they [were] of those who were written, but did not go out to the tabernacle. And they prophesied in the camp.

27 And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.

28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, [one] of his young men, answered and said, My lord Moses, make them cease.

29 And Moses said to him, Are you jealous for my sake? Would God that all the LORD's people were prophets, that the LORD would put His Spirit upon them!

30 And Moses went into the camp, he and the elders of Israel.

31 And a wind went forth from the LORD. And it cut off quails from the sea and let them fall by the camp, about a day's journey on this side, and about a day's journey on the other side, all around the camp, and about two cubits [high upon the face of the earth.

32 And the people stood up all that day and all night, and all the next day, and they gathered the quails. And he that gathered least gathered ten homers. And they spread [them] out for themselves all around the camp.

33 And while the flesh [was] yet between their teeth, before it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD struck the people with a very great plague.

34 And he called the name of that place Graves of Lust, because there they buried the people that lusted.

35 [And] the people pulled up from the Graves of Lust to Hazeroth, and stayed at Hazeroth.