Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Coríntios 8

MRI2012

1 Známuť pak vám činíme, bratří, milost Boží, danou zborům Macedonským, 2 Že v mnohém zkušení rozličných soužení rozhojnilá radost jejich a převeliká chudoba jejich rozhojněna jest v bohatství upřímnosti jejich. 3 Nebo svědectví jim vydávám, že podle možnosti, ba i nad možnost hotovi byli sděliti se, 4 Mnohými žádostmi prosíce nás, abychom milosti jejich a obcování služebnost (v rozdělování toho svatým) na se přijali. 5 A netoliko tak učinili, jakž jsme se nadáli, ale sami sebe nejprve dali Pánu, a i nám také u vůli Boží, 6 Tak že jsme musili napomenouti Tita, aby jakož byl prve započal, tak také i dokonal při vás milost tuto. 7 A protož jakž ve všech věcech jste hojní, totiž u víře i v řeči i v známosti i ve všeliké snažnosti i v lásce vaší k nám, tak i v této milosti hojní buďte. 8 Ne jako rozkazuje, toto pravím, ale příčinou jiných snažnosti i vaši upřímou lásku zkušenou ukázati chtěje. 9 Nebo znáte milost Pána našeho Jezukrista, že pro vás učiněn jest chudý, jsa bohatý, abyste vy jeho chudobou zbohatli. 10 A k tomuť vám radu dávám; nebo jest vám to užitečné, kteříž jste netoliko činiti, ale i chtíti prve začali léta předešlého. 11 Protož nyní již to skutkem vykonejte, aby jakož hotové bylo chtění, tak také bylo i vykonání z toho, což máte. 12 Nebo jest-liť prve vůle hotová, podle toho, což kdo , vzácná jest Bohu, ne podle toho, čehož nemá. 13 Nebo ne proto vás ponoukám, aby jiným bylo polehčení, a vám soužení, ale rovnost jest; nyní přítomně vaše hojnost spomoziž jejich chudobě, 14 Aby potom také jejich hojnost vaší chudobě byla ku pomoci, aby tak byla rovnost; 15 Jakož psáno: Kdo mnoho nasbíral, nic mu nezbývalo, a kdo málo, neměl nedostatku. 16 Ale díka Bohu, kterýž takovouž snažnost k službě vám dal v srdce Titovo, 17 Takže to napomenutí naše ochotně přijal, anobrž jsa v lásce k vám opravdový, sám z své dobré vůle šel k vám. 18 Poslaliť jsme pak s ním bratra toho, kterýž velikou chválu v evangelium po všech sbořích, 19 (A netoliko to, ale také losem vyvolen jest od církví za tovaryše putování našeho, s touto milostí, kteroužto sloužíme k slávě Pánu a k vyplnění vůle vaší,) 20 Varujíce se toho, aby nám někdo neutrhal pro tu hojnost, kterouž my přisluhujeme, 21 Dobré opatrujíce netoliko před obličejem Páně, ale i před lidmi. 22 Poslali jsme pak s nimi bratra našeho, kteréhož jsme mnohokrát ve mnohých věcech zkusili, že jest pilný, a nyní mnohem pilnější bude pro mnohé doufání o vás. 23 Z strany Tita víte, že jest tovaryš můj, a mezi vámi pomocník můj; a z strany bratří našich, že jsou poslové církví a sláva Kristova. 24 Protož jistoty lásky vaší a chlouby naší o vás, k nim dokažte, před obličejem církví.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Ohaoha Karaitiana

1 , he whakarite atu tēnei mātou ki a koutou, e ōku tēina, i te aroha noa o te Atua kua hōmai nei ki ngā hāhi o Makeronia; 2 ahakoa he nui te whakamātautauranga a ngā mate, whakaputaina nuitia ana mai e te nui o rātou koa, i roto i rātou tino rawakoretanga, ngā tahua o rātou manaaki. 3 Ko ahau hei kaiwhakaatu, hihiko tonu rātou ki te tāpae i ngā mea i taea e rātou, āe , i ngā mea anō kīhai i taea e rātou; 4 me te nui o rātou tohe ki a mātou, kia manako mātou ki tēnei aroha noa, kia uru tahi hoki ki te mahi ki te hunga tapu. 5 Kīhai hoki rātou i pērā me mātou i whakaaro ai, engari i te tuatahi tuku ana rātou i a rātou anō ki te Ariki, ki a mātou hoki i runga i te Atua i pai ai. 6 Koia mātou i whakahau ai i a Taituha, nāna hoki tēnā mahi i tīmata, māna anō e whakaoti tēnei aroha noa hoki i roto i a koutou. 7 , e hua i a koutou ngā mea katoa, te whakapono, te whai kupu, te mātauranga, te whakaaro hōhonu, me koutou aroha anō ki a mātou, kia hua anō hoki tēnei mahi aroha noa a koutou.

8 Ehara tāku i te kōrero ā-ture, engari he mea i te kakama o ērā atu, hei whakamātautau anō i te pono o koutou aroha. 9 E mātau ana hoki koutou ki te aroha noa o tātou Ariki, o Īhu Karaiti, arā, i a ia e whai taonga ana, whakarawakoretia iho ana ia, he whakaaro ki a koutou, kia whai taonga ai koutou i tōna rawakoretanga.

10 Ā, ka hoatu nei ahau i tōku whakaaro tēnei. He mea pai hoki tēnei koutou, ko koutou te tuatahi ki te tīmata i tērā tau, ehara i te mea ko te mahi anake, engari ko te hiahia anō hoki. 11 , ināianei whakaotia hoki te mahi; i hihiko te whakaaro i mua, kia whai otinga hoki i roto i koutou kaha. 12 Ki te mea hoki kei konā te ngākau hihiko, ka whakaaroa ko ngā mea i te tangata, hāunga ngā mea kāhore i a ia.

13 Ehara tāku kōrero i tēnei, kia māmā ai ētahi, ā, ko koutou kia taimaha, 14 engari kia taurite; ko ngā mea a koutou i hira i tēnei hei mea rātou hapa, ā, ko ngā mea a rātou e hira hei mea koutou ina hapa; kia rite ai. 15 Kia pērā me te mea i tuhituhia, "Ko te tangata i nui tāna whakaemi kāhore he tuhene; ko te tangata i nohinohi tāna kīhai i hapa."

Ko Taituha me Ōna Hoa

16 Otiia, me whakawhetai atu ki te Atua, nāna nei i hōmai ki roto ki te ngākau o Taituha taua kakama koutou. 17 I tahuri mai hoki ia ki mātou whakahau; he nui tōna kakama i hihiko ai ia ki te haere atu ki a koutou. 18 Ā, mātou i tono tahi atu me ia te teina, kua pakū nei ki ngā hāhi katoa te whakamoemiti ki a ia i roto i te rongopai; 19 ā, ehara i te mea ko tērā anake, engari i whiriwhiria anō hoki ia hei hoa haere mātou, ki te kawe i tēnei aroha noa e mahia nei e mātou hei whakakorōria te Ariki, hei whakakite hoki i mātou hihiko.

20 Me te tūpato anō, kei whai kupu tētahi tangata ki a mātou ēnei taonga maha e whakahaerea nei e mātou; 21 e whakaaro ana hoki mātou ki ngā mea rangatira, ehara i te mea i te aroaro anake o te Ariki, engari i te aroaro anō o ngā tāngata.

22 Ā, kua tonoa atu anō e mātou hei hoa rāua mātou teina, kua maha nei ō mātou kitenga i tōna uaua i ngā mea maha, heoi nui atu tōna uaua ināianei, te nui o te ū o tōna whakaaro ki a koutou. 23 Ki te ui tētahi Taituha ko ia tōku hoa, he hoa mahi nōku ki a koutou; ki te ui rānei ō mātou tēina, he karere rātou ngā hāhi, he korōria te Karaiti. 24 , whakakitea e koutou ki a rātou i te aroaro o ngā hāhi te tohu o koutou aroha, o mātou whakamanamana hoki koutou.

Veja também