Pular para o conteúdo
Publicidade

Levítico 11

MRI2012

1 I mluvil Hospodin Mojžíšovi a Aronovi, řka jim: 2 Mluvte k synům Izraelským, řkouce: Tito jsou živočichové, kteréž jísti budete ze všech hovad, kteráž jsou na zemi: 3 Všeliké hovado, kteréž kopyta rozdělená, tak aby rozdvojená byla, a přežívá, jísti budete. 4 A však z těch, kteráž přežívají, a z těch, kteráž kopyta rozdělená mají, nebudete jísti, jako velblouda; nebo přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude. 5 Ani králíka, kterýž přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude. 6 Ani zajíce; nebo přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude. 7 Tolikéž ani svině; nebo rozdělené kopyto, tak že se rozdvojuje, ale nepřežívá, nečistá bude vám. 8 Masa jejich nebudete jísti, ani těla jejich mrtvého se dotýkati, nečistá budou vám. 9 Ze všech pak živočichů, kteříž u vodách jsou, tyto jísti budete: Všecko, což plejtvy a šupiny u vodách mořských i v řekách, jísti budete. 10 Všecko pak, což nemá plejtví a šupin v moři i v řekách, buď jakýkoli hmyz vodný, aneb jakákoli duše živá u vodách, ohavností bude vám. 11 A tak v ohavnosti vám budou, abyste masa jejich nejedli a těla jejich v ohyzdnosti měli. 12 Což tedy nemá plejtví a šupin u vodách, to v ohavnosti míti budete. 13 Z ptactva pak tyto v ohavnosti míti budete, jichžto nebudete jísti, nebo ohavnost jsou, jako jest orel, noh a orlice mořská, 14 Též sup, káně a luňák vedlé pokolení svého, 15 A všeliký krkavec vedlé pokolení svého, 16 Také pstros, sova, vodní káně, a jestřáb vedlé pokolení svého, 17 A bukač, křehař a kalous, 18 A porfirián, pelikán a labut, 19 Též čáp a kalandra vedlé pokolení svého, dedek a netopýř. 20 Všeliký zeměplaz křídla mající, kterýž na čtyřech nohách chodí, v ohavnosti míti budete. 21 A však ze všelikého zeměplazu křídla majícího, kterýž na čtyřech nohách chodí, jísti budete ty, kteříž mají stehénka na nohách svých, aby skákali na nich po zemi. 22 Titoť pak jsou, kteréž jísti budete: Arbes vedlé pokolení svého, sálem vedlé pokolení svého, chargol vedlé pokolení svého, a chagab vedlé pokolení svého. 23 Jiný pak zeměplaz všeliký křídla mající, kterýž na čtyřech nohách chodí, v ohavnosti míti budete. 24 Nebo těmi byste se poškvrňovali. Protož kdož by se koli dotkl těla jich, nečistý bude do večera. 25 A kdož by koli nesl těla jich, zpéřeť roucho své a nečistý bude do večera. 26 Všeliké hovado, kteréž rozdělené kopyto, ale není rozdvojené, a nepřežívá, nečisté vám bude. Kdož by koli jeho se dotekl, nečistý bude. 27 A cožkoli chodí na tlapách svých ze všech hovad čtvernohých, nečisté bude vám. Kdož by koli dotkl se těl jejich, nečistý bude do večera. 28 A kdož by koli nesl těla jejich, zpéře roucha svá a nečistý bude do večera; nebo nečistá jsou vám. 29 Také i toto vám nečisté bude mezi zeměplazy, kteříž lezou po zemi: Kolčava a myš a žába, každé vedlé pokolení svého; 30 Též ježek a ještěrka, hlemejžď, štír a krtice. 31 Tyto věci nečisté vám budou ze všelijakého zeměplazu. Kdož by se koli dotkl jich mrtvých, nečistý bude do večera. 32 A všeliká věc, na kterouž by padlo něco z těch již mrtvých těl, nečistá bude, buď nádoba dřevěná, neb roucho, neb kůže, aneb pytel. A všeliká nádoba, kteréž se k dílu nějakému užívá, do vody vložena bude a nečistá zůstane do večera, potom čistá bude. 33 Všeliká pak nádoba hliněná, do níž by něco toho upadlo, i což by koli v bylo, nečisté bude, ona pak rozražena bude. 34 Všeliký také pokrm, jehož se užívá, jestliže by na něj voda vylita byla, nečistý bude; a všeliký nápoj ku pití příhodný v každé nádobě nečisté bude nečistý. 35 A všecko, na čež by něco z těla jejich upadlo, nečisté bude. Pec a kotliště zbořeno bude, nebo nečisté jest; protož za nečisté je míti budete. 36 Ale studnice a čisterna, i všeliké shromáždění vod, čistá budou; však což by se dotklo umrliny jejich, nečisté bude. 37 Jestliže by pak něco z mrchy jejich upadlo na některé semeno, kteréž síti obyčej jest, čisté bude. 38 Ale když by polito bylo vodou semeno, a potom padlo by něco z umrliny jejich na , nečisté bude vám. 39 Jestliže by umřelo hovado z těch, kteráž vám jsou ku pokrmu, kdož by se koli mrchy jeho dotkl, nečistý bude do večera. 40 Kdo by jedl z těla toho, zpéřeť roucha svá a nečistý bude do večera. Také i ten, kterýž by vynesl tu mrchu, zpéře roucha svá, a nečistý bude do večera. 41 Tolikéž všeliký zeměplaz, kterýž se plazí po zemi, v ohavnosti bude vám; nebudete ho jísti. 42 Ničeho, což se plazí na prsech, aneb cožkoli čtvermo leze, aneb více noh, ze všeho zeměplazu, kterýž se plazí po zemi, nebudete jísti nebo jsou ohavnost. 43 Nezohavujtež duší svých žádným zeměplazem, kterýž se plazí, a nepoškvrňujte se jimi, abyste nečistí nebyli učiněni skrze . 44 Nebo jsem Hospodin Bůh váš; protož posvěťtež se, a svatí buďte, nebo svatý jsem, a nepošvrňujte duší svých žádným zeměplazem, kterýž se plazí po zemi. 45 Nebo jsem Hospodin, kterýž jsem vás vyvedl z země Egyptské, abych vám byl za Boha; protož svatí buďte, nebo jsem svatý. 46 Toť jest právo strany hovada, ptactva a všeliké duše živé, kteráž se hýbe u vodách, a každé duše živé, kteráž se plazí na zemi, 47 Aby rozdíl činěn byl mezi nečistým a čistým, a mezi živočichy, kteříž se mají jísti, a mezi živočichy, kteříž se nemají jísti.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Kai Poke me te Pokekore

1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea ki a rāua: 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu: Ko ngā kīrehe ēnei e kainga e koutou o ngā kararehe katoa i runga i te whenua. 3 Ko ngā mea katoa i roto i ngā kararehe e tararua ana te matimati, e tino mawehe ana hoki te tītorehanga, e whakahoki ake ana hoki i te kai, ko tēnā koutou e kai ai.

4 "Otiia, kaua e kainga ēnei o ngā mea e whakahoki ake ana i te kai, o ngā mea hoki e tararua ana te matimati: ko te kāmera, te mea e whakahoki ake ana anō ia i te kai, otiia kāhore i tararua te matimati; hei mea poke tēnā ki a koutou. 5 Me te koni, te mea e whakahoki ake ana anō ia i te kai, otiia kāhore i tararua te matimati; hei mea poke ia ki a koutou. 6 Me te hea, te mea e whakahoki ake ana anō ia i te kai, otiia kāhore i tararua te matimati; hei mea poke ia ki a koutou. 7 Me te poaka, ahakoa e tararua ana te matimati, e tino mawehe ana hoki te tītorehanga, kāhore e whakahokia ake te kai; hei mea poke ia ki a koutou. 8 Kaua e kainga tētahi wāhi o ō rātou kikokiko, kaua anō e ki ō rātou tinana mate; hei poke ēnā ki a koutou.

9 "Ko ēnei ā koutou e kai ai o ngā mea katoa o roto o ngā wai. Ko ngā mea katoa o ngā wai, o ngā moana, o ngā awa, he tara ō rātou, he unahi, ko ēnā ā koutou e kai ai. 10 Ā, ko ngā mea katoa kāhore he tara, kāhore he unahi, o ngā moana, o ngā awa, o roto o ngā mea katoa e tere ana i ngā wai, o ngā mea ora katoa o ngā wai; hei mea whakarihariha ēnā ki a koutou. 11 Inā, hei mea whakarihariha anō ēnā ki a koutou; kei kainga tētahi wāhi o ō rātou kikokiko e koutou, ā, me whakarihariha atu ki ō rātou tinana mate. 12 Ko ngā mea katoa o ngā wai kāhore he tara, kāhore he unahi, hei mea whakarihariha ēnā ki a koutou.

13 "Ko ēnei anō o ngā manu ā koutou e whakarihariha ai; e kore e kainga, he whakarihariha hoki: ko te ēkara, ko te wāwāhi-iwi, ko te ahipare, 14 ko te whatura, ko te kāiaia, me ngā mea pērā; 15 ko ngā raweni katoa, me ngā mea pērā; 16 me te otereti, me te kāhu , me te koekoeā, me te kāhu, me ngā mea pērā, 17 me te ruru nohinohi, me te kawau, me te ruru nui, 18 me te wani, me te perikana, me te kia ēkara, 19 me te tāka, me te heroni, me ngā mea pērā, me te hupou, me te pekapeka.

20 "Ko ngā mea ngōkingōki katoa e rere ā-manu ana, e whā ngā waewae hei haere, me whakarihariha atu e koutou. 21 Otiia, me kai anō ēnei e koutou o ngā mea ngōkingōki katoa e rere ā-manu ana, e whā nei ngā waewae hei haere, ā, he waewae anō ō rātou kei runga ake i ngā raparapa, hei mokowhiti i runga i te whenua. 22 Ko ēnei o rātou e kainga e koutou; ko te māwhitiwhiti, me ngā mea e rite ana ki a ia, me te tātarakihi, me ngā mea e rite ana ki a ia, me te pākauroharoha, me ngā mea e rite ana ki a ia, me te koeke, me ngā mea e rite ana ki a ia. 23 Ko ngā mea ngōkingōki atu ia, ko ngā mea rere ā-manu, e whā nei ō rātou waewae, me whakarihariha atu e koutou."

He Kararehe Poke

24 "He mea hoki ēnei e poke ai koutou; ki te tētahi ki ō rātou tinana mate, ka poke ā ahiahi noa. 25 Ā, ki te mauria e te tangata tētahi wāhi o ō rātou tinana mate, me horoi e ia ōna kākahu, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

26 "Ko ngā kararehe katoa e tararua ana te matimati, ā, kāhore anō i tino mawehe te tītorehanga, kāhore rānei e whakahoki ake i te kai, hei mea poke ki a koutou; ka poke ngā tāngata katoa e ana ki a rātou. 27 , ko ngā mea katoa he ā-ringaringa nei ngā waewae e haere ai rātou, o roto o ngā kīrehe katoa e whā nei ngā waewae hei haere, hei mea poke ēnā ki a koutou; ki te tētahi ki ō rātou tinana mate, ka poke ia ā ahiahi noa. 28 Ā, ki te mauria e tētahi te tinana mate o tētahi o rātou, me horoi e ia ōna kākahu, ka poke hoki ia ā ahiahi noa; kia poke ēnā ki a koutou.

29 "Ka poke anō hoki ēnei ki a koutou o ngā mea ngōkingōki katoa e ngōkingōki ana i runga i te whenua: ko te wīhara, ko te kiore, me te tuatara, me ngā mea e rite ana ki a ia, 30 me te koka, me te korokotaera, me te mokomoko, me te moeone, me te kamiriona. 31 Kia poke ēnei ki a koutou o ngā mea ngōkingōki katoa; ki te atu tētahi ki a rātou, ina mate, ka poke ia ā ahiahi noa. 32 Ā, ki te taka tētahi o rātou, ina mate, ki runga ki tētahi mea, ka poke taua mea; ahakoa he oko rākau, he mea kākahu, hiako rānei, pēke rānei; ahakoa he oko aha rānei, aha rānei, e meatia ai tētahi mea, me maka ki te wai, ā, ka poke ā ahiahi noa; kātahi ka kore te poke. 33 Ā, ki te taka tētahi o rātou ki roto ki tētahi oko oneone, ahakoa he aha rānei, he aha rānei, kei roto, kua poke, ā, me wāhi. 34 Ki te maringi taua wai ki runga ki tētahi o ngā kai e kainga ana, ka poke; ka poke anō hoki ngā wai katoa e inumia ana i roto i aua oko katoa. 35 Ka poke anō hoki ngā mea katoa kua taka nei tētahi wāhi o ō rātou tinana mate ki runga; ahakoa oumu, tūranga kōhua rānei, me wāhi kia ngotangota; he mea poke hoki, ā, ka poke anō ki a koutou. 36 Otiia ki te mea he puna, he poka rānei, he nui nei te wai, kāhore ōna poke; ki te ia tētahi ki ō rātou tinana mate, ka poke. 37 Ki te taka anō hoki tētahi wāhi o ō rātou tinana mate ki ngā purapura e whakatōkia ana, e kore e poke. 38 Otiia, ki te mea kua oti te purapura te mea ki te wai, ā, ka taka tētahi wāhi o ō rātou tinana mate ki runga, ka poke ēnā ki a koutou.

39 "Ā, ki te mate māori tētahi o ngā kararehe e kainga ana e koutou; ki te tētahi ki tōna tinana mate, ka poke ia ā ahiahi noa. 40 Ā, ki te kai tētahi i tētahi wāhi o tōna tinana, me horoi e ia ōna kākahu, ka poke hoki ia ā ahiahi noa; ki te mauria hoki e tētahi tōna tinana, me horoi e ia ōna kākahu, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

41 "Hei mea whakarihariha ngā mea ngōkingōki katoa e ngōkingōki ana i runga i te whenua; e kore e kainga. 42 Ko ngā mea katoa ko te kōpū hei haere, me ngā mea katoa ko taua haere o ngā wae e whā, arā ko ngā mea katoa he maha ngā waewae, i roto i ngā mea ngōki katoa e ngōki nei i runga i te whenua, kaua ēnā e kainga; he mea whakarihariha hoki. 43 Kei waiho tētahi mea ngōkingōki, hei take e whakariharihangia ai koutou, hei mea rānei e poke ai, e noa ai. 44 te mea hoki ko Ihowā ahau, ko koutou Atua; reira me whakatapu koutou e koutou, ā, ka tapu; he tapu hoki ahau; kaua anō hoki e whakapokea koutou ki tētahi mea ngōkingōki e ngōkingōki ana i runga i te whenua. 45 Ko Ihowā hoki ahau, i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Īhipa, kia waiho ai ahau hei Atua koutou; reira kia tapu koutou, he tapu hoki ahau.

46 "Ko te ture tēnei te kararehe, te manu, ngā mea ora katoa e tere ana i ngā wai, ngā mea katoa hoki e ngōki ana i runga i te whenua. 47 Kia wehea ai te poke me te pokekore, te kararehe e kainga me te kararehe e kore e kainga."

Veja também