Pular para o conteúdo
Publicidade

Levítico 19

MRI2012

1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: 2 Mluv ke všemu množství synů Izraelských a rci jim: Svatí buďte, nebo svatý jsem, Hospodin Bůh váš. 3 Jeden každý matky své a otce svého báti se budete. A sobot mých ostříhejte, nebo jsem Hospodin Bůh váš. 4 Neobracejte se k modlám, a bohů litých nedělejte sobě: jsem Hospodin Bůh váš. 5 A když obětovati budete oběti pokojné Hospodinu, z dobré vůle své obětovati budete je. 6 Kterého dne obětovati budete, jísti budete je, i nazejtří; což by pak zůstalo do třetího dne, ohněm spáleno bude. 7 Pakli předce jísti budete dne třetího, věc ohavná bude, a nebude oblíbena. 8 Kdož by to jedl, pokutu nepravosti své ponese; nebo svatosti Hospodinovy poškvrnil, protož vyhlazena bude duše ta z lidu svého. 9 Když budete žíti obilé země vaší, nesežneš naskrze všeho pole svého, a nebudeš sbírati pozůstalých klasů žně své. 10 Tolikéž ostatků vinice své nebudeš bráti, a zrní vinice své nebudeš sbírati; chudému a příchozímu zanecháš toho: jsem Hospodin Bůh váš. 11 Nekraďte a nelžete, a nižádný neoklamávej bližního svého. 12 Nepřisahejte křivě ve jméno , aniž kdo poškvrňuj jména Boha svého: jsem Hospodin. 13 Neutiskneš mocí bližního svého, aniž obloupíš ho. Nezůstane mzda dělníka u tebe do jitra. 14 Hluchému nebudeš zlořečiti, a před slepým nepoložíš úrazu, ale báti se budeš Boha svého, nebo jsem Hospodin. 15 Neučiníš neprávě v soudu. Nepřijmeš osoby chudého, aniž šanovati budeš osoby bohatého; spravedlivě souditi budeš bližního svého. 16 Nebudeš choditi jako utrhač v lidu svém, aniž státi budeš na hrdlo bližnímu svému: jsem Hospodin. 17 Nebudeš nenáviděti bratra svého v srdci svém; svobodně potresceš bližního svého, a nesneseš na něm hříchu. 18 Nebudeš se mstíti, aniž držeti budeš hněvu proti synům lidu svého, ale milovati budeš bližního svého jako sebe samého: jsem Hospodin. 19 Ustanovení mých ostříhejte. Hovadu svému nedáš se scházeti s hovadem jiného pokolení. Pole svého neposeješ rozdílným semenem, a rouchem z rozdílných věcí, jako z vlny a ze lnu, setkaným nebudeš se odívati. 20 Jestliže by muž spal s ženou, a obcoval s , kteráž děvkou jsuc, byla by zasnoubená jinému muži, a nebyla by žádnou mzdou vykoupena, ani propuštěna: oba dva zmrskáni budou, a neumrouť; nebo nebyla svobodná učiněna. 21 On pak přivede obět za vinu svou Hospodinu ke dveřím stánku úmluvy, skopce za vinu. 22 I očistí jej kněz skopcem, kterýž se obětuje za vinu před Hospodinem, od hříchů jeho, kterýmž zhřešil, a bude mu odpuštěn hřích jeho. 23 Když pak vejdete do země, a nasázíte všelikého stromoví ovoce nesoucího, tedy obřežete neobřezání jeho, totiž ovoce jeho. Po tři léta budete míti je za neobřezané, protož nebude jedeno. 24 Ètvrtého pak léta bude všeliké ovoce jeho posvěcené k chválení Hospodina, 25 (Pátého teprv léta jísti budete ovoce jeho), aby rozmnožil vám úrody jeho; nebo jsem Hospodin Bůh váš. 26 Nic nebudete jísti se krví. Nebudete hádati, aniž na časích zakládati budete. 27 Nebudeš střihati vlasů hlavy své okrouhle, aniž zohaví kdo brady své. 28 Nad mrtvým pak nebudete řezati těla svého, a žádného znamení vyrytého na sobě neučiníte: jsem Hospodin. 29 Nepoškvrňuj dcery své, dopouštěje smilniti , aby země nesmilnila a nebyla naplněna nešlechetností. 30 Sobot mých ostříhati budete, a svatyně báti se budete: jsem Hospodin. 31 Neobracejte se k hadačům a věšťcům, ani od nich rady beřte, poškvrňujíce se s nimi: jsem Hospodin Bůh váš. 32 Před člověkem šedivým povstaň, a cti osobu starého, a boj se Boha svého, nebo jsem Hospodin. 33 Jestliže bude pohostinu u tebe příchozí v zemi vaší, nečiňte jemu křivdy. 34 Jakožto jeden z doma zrozených vašich, tak bude vám příchozí, kterýž jest u vás pohostinu, a milovati ho budeš jako sebe samého; nebo i vy pohostinu jste byli v zemi Egyptské: jsem Hospodin Bůh váš. 35 Nečiňte neprávě v soudu, v rozměřování, v váze a v míře. 36 Závaží spravedlivé, kámen spravedlivý, korec spravedlivý, pintu spravedlivou míti budete: jsem Hospodin Bůh váš, kterýž jsem vás vyvedl z země Egyptské. 37 Protož ostříhejte všech ustanovení mých a všech soudů mých, a čiňte je, nebo jsem Hospodin.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Ture te Tapu me te Tika

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Kia tapu koutou; he tapu hoki ahau, a Ihowā, koutou Atua.

3 "Me wehi tērā, tērā, ki tōna whaea, ki tōna pāpā, kia mau hoki ki āku hāpati: ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

4 "Kei tahuri ki te whakapakoko, kei whakarewaina he atua koutou. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

5 "Ki te whakaherea anō he patunga te pai ki a Ihowā, hei te patunga e manakohia ai koutou. 6 Me kai i te rangi anō i whakaherea ai, i te aonga ake anō hoki; ā, ki te toe tētahi wāhi ki te toru o ngā , me tahu ki te ahi. 7 Ki te kainga hoki tētahi wāhi i te toru o ngā , ka whakariharihangia; e kore e manakohia. 8 Ā, ka waha ō rātou hara e ngā tāngata katoa i kainga ai, te mea kua whakanoatia te mea tapu a Ihowā; ā, ka hātepea atu taua tangata i roto i tōna iwi.

9 "Ina kotia e koutou ngā hua o koutou whenua, kaua e kotia rawatia ngā kokonga o tāu māra, kaua anō hoki e hamua ngā toenga o āu hua. 10 Kaua hoki e hamua tāu māra wāina, kaua anō e kohia ngā karepe taka o tāu māra wāina; me waiho te rawakore, te tangata iwi . Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

11 "Kaua e tāhae; kaua hoki e teka, kaua anō e tinihanga tētahi ki tētahi. 12 Kei oatitia tekatia hoki tōku ingoa, kaua anō hoki e whakanoatia te ingoa o tōu Atua. Ko Ihowā ahau.

13 "Kaua e tūkinotia tōu hoa; kaua hoki e pāhuatia.

"Kaua ngā utu o te kaimahi e takoto tonu ki a koe i te , ā tae noa ki te ata.

14 "Kaua e kangā te turi, kaua anō e makā he whakatūtuki ki te aroaro o te matapō; engari me wehi ki tōu Atua. Ko Ihowā ahau.

15 "Kei whakahaere ina whakawā; kaua e whakaaro ki te kanohi o te rawakore, kaua hoki e whakahōnoretia te kanohi o te nui; me whakawā koe tōu hoa i runga i te tika.

16 "Kaua e kōpikopiko i roto i tōu iwi kawekawe kōrero ai; kaua anō hoki e kia whakahekea te toto o tōu hoa. Ko Ihowā ahau.

17 "Kei kino koe ki tōu teina i roto i tōu ngākau; rīria mārietia tōu hoa, kaua e waiho he hara i runga i a ia.

18 "Kaua e rapu utu, kaua hoki e mauāhara ki ngā tamariki a tōu iwi; engari arohaina tōu hoa ānō ko koe. Ko Ihowā ahau.

19 "Kia mau ki āku tikanga. Kaua e whakatupuria he uri āu kararehe ki tērā atu kararehe. Kaua e whakauruurua ngā purapura e whakatōngia e koe ki tāu māra. Kaua anō hoki e meatia ki a koe he kākahu ko tētahi wāhi he rīnena, ko tētahi he huruhuru.

20 "Ki te takoto pūremu hoki tētahi ki te wahine pononga kua oti te taumau te tāne, ki te mea kīhai i utua, i whakahokia, kīhai anō hoki i tukua kia haere noa atu; ka whiua rāua. E kore rāua e whakamatea, te mea kīhai ia i tukua kia haere noa atu. 21 Ā, me kawe e te tāne tāna whakahere te ki a Ihowā, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, he hipi toa hei whakahere te . 22 Ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te hipi toa, ki te whakahere te , ki te aroaro o Ihowā, tōna hara i hara ai; ā, ka murua tōna hara i hara ai.

23 "E tae hoki koutou ki te whenua, ā, ka whakatōngia e koutou ngā rākau kai katoa; me waiho ngā hua hei mea kokotikore. Kia toru ngā tau e waiho ai e koutou hei mea kokotikore; e kore e kainga. 24 I te whā ia o ngā tau ka tapu ngā hua katoa o reira, hei whakamoemiti ki a Ihowā. 25 Engari i te rima o ngā tau me kai e koutou ngā hua o reira, ā, ka maha ake ōna hua koutou. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

26 "Kaua e kainga tototia tētahi mea. Kaua anō hoki e rapu tikanga i ngā tohu, i ngā kapua.

27 "Kaua e whakaporotakatia ngā taha o ō koutou māhunga, kaua anō hoki e whakaahuatia kinotia ngā taha o tōu pāhau. 28 Kaua e haea ō koutou kikokiko te tūpāpaku, kaua anō hoki e tāia he tohu ki a koutou. Ko Ihowā ahau.

29 "Kaua e whakanoatia tāu tamāhine, e meinga hei wahine kairau; kei riro te whenua i te kairau, ā, ka te whenua i te kino.

30 "Kia mau ki āku hāpati, kia hopohopo hoki ki tōku wāhi tapu. Ko Ihowā ahau.

31 "Kaua e whakaaro atu ki ngā waka atua, kaua anō hoki e whai atu ki ngā mata māori, whakapokea ai e rātou. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

32 "Me whakatika ake koe i te aroaro o te mātenga hina, me whakahōnore hoki te mata o te koroheke, me wehi anō hoki ki tōu Atua. Ko Ihowā ahau.

33 "Ki te noho hoki te tangata iwi ki a koe, ki tōu whenua, kaua koutou e mahi i te kino ki a ia. 34 Ki koutou kia rite ki tētahi o ō koutou tangata whenua te manene e noho ana i a koutou, arohaina ia ānō ko koe; he manene hoki koutou i mua, i te whenua o Īhipa. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

35 "Kei koutou whakahaere ina whakawā, i te rūri rānei, i te pāuna taimaha rānei, i te mēhua rānei. 36 Kia tika ā koutou pāuna, kia tika ngā whakataimaha, kia tika te epa, kia tika hoki te hine. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua, i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Īhipa.

37 "reira kia mau ki āku tikanga katoa, me āku whakaritenga katoa, mahia anō hoki. Ko Ihowā ahau."

Veja também