Pular para o conteúdo
Publicidade

Neemias 10

MRI2012

1 Kteříž pak potvrzovali, byli tito: Nehemiáš Tirsata, syn Chachaliášův, a Sedechiáš, 2 Saraiáš, Azariáš, Jeremiáš, 3 Paschur, Amariáš, Malkiáš, 4 Chattus, Sebaniáš, Malluch, 5 Charim, Meremot, Abdiáš, 6 Daniel, Ginneton, Báruch, 7 Mesullam, Abiáš, Miamin, 8 Maaseiáš, Bilkai, Semaiáš. To kněží. 9 Levítové pak: Jesua syn Azaniášův, Binnui z synů Chenadad, Kadmiel. 10 Bratří pak jejich: Sebaniáš, Hodiáš, Kelita, Pelaiáš, Chanan, 11 Mícha, Rechob, Chasabiáš, 12 Zakur, Serebiáš, Sebaniáš, 13 Hodiáš, Báni, Beninu. 14 Přední z lidu: Paros, Pachat Moáb, Elam, Zattu, Báni, 15 Bunni, Azgad, Bebai, 16 Adoniáš, Bigvai, Adin, 17 Ater, Ezechiáš, Azur, 18 Hodiáš, Chasum, Bezai, 19 Charif, Anatot, Nebai, 20 Magpias, Mesullam, Chezir, 21 Mesezabel, Sádoch, Jaddua, 22 Pelatiáš, Chanan, Anaiáš, 23 Ozeáš, Chananiáš, Chasub, 24 Loches, Pilcha, Sobek, 25 Rechum, Chasabna, Maaseiáš, 26 Achiáš, Chanan, Anan, 27 Malluch, Charim, Baana. 28 Tak i jiní z lidu, kněží, Levítů, vrátných, zpěváků, Netinejských i všickni, kteříž se oddělili od národů zemí k zákonu Božímu, ženy jejich, synové jejich i dcery jejich, každý umělý a rozumný, 29 Chopivše se téhož s bratřími svými a těmi, kteříž byli přednější, přistupovali, prokletím a přísahou se zavazujíce: Že budeme choditi v zákoně Božím, kterýž vydán jest skrze Mojžíše služebníka Božího, a ostříhati i plniti všecka přikázaní Hospodina Pána našeho, i soudy jeho, i ustanovení jeho; 30 Také že nebudeme dávati dcer svých národům zemí, ani dcer jejich bráti synům svým, 31 Ani od cizozemců, kteříž by nám přinášeli jaké koupě a jakékoli potravy v den sobotní na prodaj, přijímati v sobotu aneb v sváteční den, a že necháme rolí sedmého léta, i všelikého dobývání dluhu. 32 I to nařídili jsme mezi sebou, abychom dávali třetí díl lotu na každý rok k službě domu Boha našeho, 33 Na chleby zpořádaní, i obět ustavičnou, i na zápal ustavičný k sobotám, novměsícům a slavnostem, i na věci svaté, i oběti za hříchy k očištění Izraele, i na všecko přisluhování domu Boha našeho. 34 Metali jsme i losy s strany kněží, Levítů i lidu, příčinou dříví nošení, aby ho dodávali do domu Boha našeho, čeledem otců našich časy vyměřenými, rok po roku, aby hořelo na oltáři Hospodina Boha našeho, jakž psáno jest v zákoně. 35 Také, že chceme přinášeti prvotiny země své, i prvotiny všelikého ovoce každého stromu, rok po roku do domu Hospodinova. 36 K tomu i prvorozené syny své, i hovádka svá, (jakož psáno jest v zákoně), i prvorozené z skotů i bravů svých, že přinášeti budeme do domu Boha svého, kněžím přisluhujícím v domě Boha našeho. 37 A prvotiny těsta svého i obětí svých, i ovoce všelijakého stromu, mstu i oleje nového, aby přinášeli kněžím do pokojů domu Boha našeho, a desátky země naší Levítům. A Levítové desátky ty vybírati budou po všech městech, v nichž pracovati budeme. 38 Bude pak při tom kněz, syn Aronův, s Levíty, když Levítové ty desátky vyberou, a Levítové sami vnesou desátek z desátků do domu Boha našeho, do pokojů v domě skladu. 39 Nebo do těch pokojů donášeti budou synové Izraelští i synové Léví oběti obilé, mstu a oleje nového, (kdež jsou nádoby svatyně), i kněží přisluhující, vrátní i zpěváci, abychom neopouštěli domu Boha svého.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 , ko te hunga nāna i hīri: Ko te kāwana, ko Nehemia tama a Hakaria. Ko Terekia, 2 ko Heraia, ko Atāria, ko Heremaia, 3 ko Pahuru, ko Amaria, ko Marakia, 4 ko Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku, 5 ko Hārimi, ko Meremoto, ko Opāria, 6 ko Raniera, ko Kinetono, ko Paruku, 7 ko Mehūrāma, ko Apia, ko Mīamini, 8 ko Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia; ko ngā tohunga ēnei.

9 Me ngā Rīwaiti: ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, ngā tama a Henarara, ko Karamiēre; 10 me ō rātou tēina: ko Hepania, ko Horīa, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana, 11 ko Mika, ko Rehopo, ko Hahapia, 12 ko Tākuru, ko Herepia, ko Hepania, 13 ko Horīa, ko Pani, ko Peninu.

14 Ko ngā rangatira o te iwi: ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani, 15 ko Puni, ko Atakara, ko Pepai, 16 ko Aronia, ko Pikiwai, ko Ārini, 17 ko Atere, ko Hetekia, ko Aturu, 18 ko Horīa, ko Hahumu, ko Pētai, 19 ko Haripi, ko Anatoto, ko Nepai, 20 ko Makapiaha, ko Mehūrāma, ko Hetiri 21 ko Mehetapēre, ko Hāroko, ko Tarua, 22 ko Peratia, ko Hanana, ko Anaia, 23 ko Hohea, ko Hanania, ko Hahupu, 24 ko Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke, 25 ko Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia, 26 ko Āhia, ko Hanana, ko Ānana, 27 ko Maruku, ko Hārimi, ko Paana.

Te Whakaaetanga

28 ", ko ērā atu o te iwi, ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ko ngā kaitiaki kūwaha, ko ngā kaiwaiata, ko ngā Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i ngā iwi o ngā whenua ki te ture a te Atua, ko ā rātou wāhine, ko ā rātou tama, ko ā rātou tamāhine, ko te hunga katoa i mōhio, i whai whakaaro; 29 piri tonu rātou ki ō rātou tuākana, tēina, ki ō rātou rangatira, ā, uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i hōmai nei e ia arā e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia ngā whakahau katoa a Ihowā, a mātou Ariki, āna whakaritenga, me āna tikanga.

30 "Kia kaua hoki e hoatu ā mātou tamāhine ngā iwi o te whenua, kia kaua e tangohia ā rātou tamāhine ā mātou tama.

31 "Ā, ki te kawea mai e ngā iwi o te whenua ētahi taonga, tētahi kai rānei i te hāpati hei hoko, kia kaua e hokona rātou mea i te hāpati, i te tapu rānei; ā, me whakarere noa iho te whitu o ngā tau, kaua hoki e tohea te moni tārewa.

32 "I hangā anō e mātou he tikanga mātou kia hoatu e mātou te toru o ngā wāhi o te hekere i te tau te mahi o te whare o mātou Atua: 33 te taro aroaro, te whakahere totokore tūturu, ngā tahunga tinana tūturu o ngā hāpati, o ngā kōwhititanga marama, ngā hākari tūturu, ngā mea tapu, ngā whakahere hara, hei whakamārie Īharaira; te mahi katoa anō o te whare o mātou Atua.

34 "I maka rota anō mātou, ngā tohunga, ngā Rīwaiti, te iwi, te whakahere rākau kia kawea ki te whare o mātou Atua i runga i ngā whare o ō mātou mātua, i ngā i whakaritea o tēnei tau, o tēnei tau, hei tahu ki runga ki te āta a Ihowā, a mātou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture.

35 "ngā mātāmua o mātou oneone, ngā mātāmua anō o ngā hua katoa o ngā rākau katoa, kia kawea i tēnei tau, i tēnei tau, ki te whare o Ihowā.

36 "ngā mātāmua anō o ā mātou tama, o ā mātou kararehe, kia pērātia me te mea i tuhituhia ki te ture, ngā mātāmua anō o ā mātou kau, o ā mātou hipi, kia kawea ki te whare o mātou Atua, ki ngā tohunga e minita nei i te whare o mātou Atua.

37 "Kia kawea anō e mātou ngā mātāmua o ā mātou parāoa pokepoke, me ā mātou whakahere hapahapai, me ngā hua o ngā rākau katoa, o te wāina, o te hinu, ki ngā tohunga, ki ngā rūma o te whare o mātou Atua; me ngā whakatekau o ngā hua o mātou oneone ki ngā Rīwaiti, e riro ana hoki i a rātou, i ngā Rīwaiti ngā whakatekau i ngā katoa e ngaki ai mātou. 38 , ko te tohunga, ko te tama a Ārona, hei hoa ngā Rīwaiti, ina tango ngā Rīwaiti i ngā whakatekau; ā, me mau e ngā Rīwaiti ngā whakatekau o ngā whakatekau ki te whare o mātou Atua, ki ngā rūma, ki te whare taonga. 39 Me mau hoki e ngā tama a Īharaira, e ngā tama a Rīwai, ngā whakahere hapahapai, arā te wīti, te wāina, te hinu, ki ngā rūma; kei reira hoki ngā oko o te wāhi tapu, me ngā tohunga hei minita, me ngā kaitiaki kūwaha, me ngā kaiwaiata.

"E kore hoki e whakarērea e mātou te whare o mātou Atua."

Veja também