Pular para o conteúdo
Publicidade

Neemias 8

MRI2012

1 I shromáždil se všecken lid jednomyslně do ulice, kteráž jest proti bráně vodné, a řekli Ezdrášovi učiteli, aby přinesl knihu zákona Mojžíšova, kterýž vydal Hospodin lidu Izraelskému. 2 Tedy přinesl Ezdráš kněz zákon před to shromáždění mužů i žen i všech, kteříž by rozumně poslouchati mohli, prvního dne měsíce sedmého. 3 I četl v něm na ulici, kteráž jest proti bráně vodné, od jitra do poledne, při přítomnosti mužů i žen, i kteřížkoli rozuměti mohli. A uši všeho lidu obráceny byly k knize zákona. 4 Stál pak Ezdráš učitel na kazatelnici dřevěné, kterouž byli udělali k věci, a stál podlé něho Mattitiáš, Sema, Anaiáš, Uriáš, Helkiáš a Maaseiáš, po pravé ruce jeho, po levé pak Pedaiáš, Misael, Malkiáš, Chasum, Chasbaddana, Zachariáš a Mesullam. 5 Otevřel tedy Ezdráš knihu před očima všeho lidu, (nebo výše stál než všecken lid). Kterouž jakž otevřel, povstal všecken lid. 6 I dobrořečil Ezdráš Hospodinu Bohu velikému, a všecken lid odpovídal: Amen, amen, pozdvihujíce rukou svých, a skloňujíce hlavy, poklonu učinili Hospodinu tváří k zemi. 7 Tak i Jesua, Báni, Serebiáš, Jamin, Akkub, Sabbetai, Hodiáš, Maaseiáš, Kelita, Azariáš, Jozabad, Chanan, Pelaiáš, a Levítové vyučovali lid zákonu. Lid pak byl na místě svém. 8 Nebo čtli v knize v zákoně Božím srozumitelně, a vykládajíce smysl, vysvětlovali to, což čtli. 9 Potom řekl Nehemiáš, jinak Tirsata, a Ezdráš kněz, učitel, a Levítové, kteříž lid vyučovali, všemu lidu: Den tento posvěcený jest Hospodinu Bohu vašemu, nekvěltež, ani plačte. (Nebo plakal všecken lid, když slyšeli slova zákona.) 10 Ale jděte, řekl jim, a jezte tučné věci, a píte sladké, sdílejíce se s těmi, kteříž nemají nic připraveno. Den zajisté tento svatý jest Pánu našemu, protož nermuťtež se, nýbrž radost Hospodinova budiž síla vaše. 11 A když tak Levítové pospokojili všeho lidu, mluvíce: Mlčte, nebo den svatý jest, a nermuťte se, 12 Odšel všecken lid, aby jedli a pili, a aby se sdíleli. I veselili se velmi, proto že srozuměli slovům těm, kteráž jim v známost uvedli. 13 Potom nazejtří sešla se knížata čeledí otcovských ze všeho lidu, kněží i Levítové k Ezdrášovi učiteli, aby vyrozuměli slovům zákona. 14 Našli pak napsáno v zákoně, že přikázal Hospodin skrze Mojžíše, aby bydlili synové Izraelští v stáncích na slavnost měsíce sedmého, 15 A aby dali prohlásiti a provolati po všech městech svých i v Jeruzalémě, řkouce: Vyjděte na hory, a přineste ratolestí olivových a ratolestí dříví borového, a ratolestí myrtových, i ratolestí palmových, a ratolestí dříví hustého, abyste nadělali stánků, tak jakž psáno jest. 16 Protož vyšed lid, přinesli a nadělali sobě stánků, jeden každý na střeše své, i v síních svých, i v síních domu Božího, i v ulici brány vodné, i v ulici brány Efraim. 17 A tak nadělali stánků všecko shromáždění těch, jenž se vrátili z zajetí, a bydlili v nich, (ačkoli nečinili tak synové Izraelští ode dnů Jozue syna Nun, do dne toho). I byla radost velmi veliká. 18 Èetl pak v knize zákona Božího na každý den, od prvního dne do posledního, a drželi slavnost za sedm dní. Osmého pak dne byl svátek podlé obyčeje.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 , ka huihui te iwi katoa ānō he tangata kotahi, ki te marae i te Kūwaha Wai, ā, ka mea ki a Etera karaipi kia mauria mai te Pukapuka o te Ture a Mohi, o tērā i whakahaua e Ihowā ki a Īharaira.

2 , ka mauria mai e Etera tohunga te ture ki te aroaro o te whakaminenga, o te tāne, o te wāhine, o te hunga katoa e mōhio ana ki te whakarongo, i te tuatahi o te whitu o ngā marama. 3 Ā, ka kōrerotia e ia i te marae i te Kūwaha Wai, i te ata iho ā taea noatia a waenganui o te , i te aroaro o ngā tāne, o ngā wāhine, o te hunga whai whakaaro. , tau tonu mai ngā taringa o te iwi katoa ki te Pukapuka o te Ture.

4 I anō a Etera karaipi i runga i te tūranga rākau i hangā nei hei mea pērā, me te anō a Matitia, a Hema, a Anaia, a Uria, a Hirikia, a Maaheia ki tōna taha ki matau, ā, ki tōna taha ki mauī ko Peraia, ko Mihāera, ko Marakia, ko Hahumu, ko Hahaparana, ko Hakaraia, ko Mehūrāma.

5 , wherahia ana e Etera te pukapuka i te aroaro o te iwi katoa; i runga ake hoki ia i te iwi katoa, ā, i tāna wherahanga, ana te iwi katoa. 6 , ka whakapai a Etera ki a Ihowā, ki te Atua nui, ā, ka whakahokia e te iwi katoa, "Āmine, āmine." Me te ara anō ō rātou ringa, , tuohu ana rātou, koropiko ana ki a Ihowā, me te ahu anō ngā kanohi ki te whenua.

7 Ko Hehua anō, ko Pani, ko Herepia, ko Iamini, ko Akupu, ko Hapetai, ko Horīa, ko Maaheia, ko Kerita, ko Atāria, ko Iotāpara, ko Hanana, ko Peraia, me ngā Rīwaiti, kei te whakamārama i te iwi ki te ture; tonu hoki tērā te iwi. 8 Ā, mārama tonu rātou kōrero i te Pukapuka o te Ture, me te whakaatu anō i ngā tikanga, me te whakamārama anō i a rātou i te kōrerotanga.

9 , ka mea a Nehemia, ko ia nei te kāwana, a Etera tohunga, te karaipi, me ngā Rīwaiti i whakaako nei i te iwi, ki te iwi katoa, "He tapu tēnei Ihowā, koutou Atua; kaua e tangi, kaua e pōuri." I te tangi hoki te iwi katoa i rātou rongonga i ngā kupu o te ture.

10 Kātahi ia ka mea ki a rātou, "Haere, kainga ngā mea mōmona, inumia ngā mea reka, hoatu anō ētahi wāhi kia kawea te hunga kāhore nei i takā he mea rātou. He tapu hoki tēnei tātou Ariki; kaua hoki e pōuri; kei te koa hoki ki a Ihowā he kaha koutou."

11 Heoi, i whakamārie ngā Rīwaiti i te iwi katoa, i mea, "Whakarongoa; he tapu hoki te nei, kaua hoki e pōuri."

12 , haere ana te iwi katoa ki te kai, ki te inu, ki te hoatu i ētahi wāhi ētahi, ki te whakanui i te hari, rātou ka mōhio ki ngā kupu i whakapuakina nei ki a rātou.

Te Hākari o Ngā Whare Wharau

13 , i te rua o ngā ka huihui ngā ariki o ngā whare o ngā mātua o te iwi katoa, rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ki a Etera karaipi, kia mōhiotia ai ngā kupu o te ture. 14 , ka kitea he mea i tuhituhia ki te ture i whakahaua e Ihowā, arā e Mohi, ngā tama a Īharaira kia noho ki ngā tīhokahoka i te hākari i te whitu o ngā marama, 15 kia karanga nui hoki, kia pakū te reo ki ō rātou katoa, ki Hiruhārama hoki, kia mea, "Haere ki te maunga, tīkina he rau ōriwa, he rau rākau hinu, he rau ramarama, he rau nīkau, he rau rākau rau maha, hei hanga ngā tīhokahoka, kia rite ai ki te mea i tuhituhia."

16 Heoi, kua puta te iwi ki waho, kei te tiki, hangā ana e rātou he tīhokahoka rātou ki te tuanui o te whare o tēnei, o tēnei, ki ō rātou marae, ki ngā marae anō o te whare o te Atua, ki te marae i te Kūwaha Wai, ki te marae i te Kūwaha o Ēparaima. 17 , kua hangā he tīhokahoka e te whakaminenga katoa o te hunga i hoki mai i te whakarau, ā, noho ana i raro i ngā tīhokahoka; kīhai hoki ngā tama a Īharaira i pērā, o ngā anō i a Hohua tama a Nunu ā taea noatia taua , ā, nui atu te koa.

18 I kōrerotia anō e ia te Pukapuka o te Ture a te Atua i tēnei , i tēnei , i te tuatahi ā tae noa ki te whakamutunga. , e whitu ngā i mahi ai rātou i te hākari, ā, i te waru o ngā ko te huihuinga nui, ko te mea i whakaritea.

Veja também