1 於 是 這 三 個 人 、 因 約 伯 自 以 為 義 、 就 不 再 回 答 他 。

2 那 時 有 布 西 人 、 蘭 族 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 、 向 約 伯 發 怒 、 因 約 伯 自 以 為 義 、 不 以   神 為 義 。

3 他 又 向 約 伯 的 三 個 朋 友 發 怒 、 因 為 他 們 想 不 出 回 答 的 話 來 、 仍 以 約 伯 為 有 罪 。

4 以 利 戶 要 與 約 伯 說 話 、 就 等 候 他 們 、 因 為 他 們 比 自 己 年 老 。

5 以 利 戶 見 這 三 個 人 口 中 無 話 回 答 、 就 怒 氣 發 作 。

6 布 西 人 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 回 答 說 、 我 年 輕 、 你 們 老 邁 、 因 此 我 退 讓 、 不 敢 向 你 們 陳 說 我 的 意 見 。

7 我 說 、 年 老 的 當 先 說 話 、 壽 高 的 當 以 智 慧 教 訓 人 。

8 但 在 人 裡 面 有 靈 、 全 能 者 的 氣 使 人 有 聰 明 。

9 尊 貴 的 不 都 有 智 慧 、 壽 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。

10 因 此 我 說 、 你 們 要 聽 我 言 、 我 也 要 陳 說 我 的 意 見 。

11 你 們 查 究 所 要 說 的 話 . 那 時 我 等 候 你 們 的 話 側 耳 聽 你 們 的 辯 論 、

12 留 心 聽 你 們 . 誰 知 你 們 中 間 無 一 人 折 服 約 伯 、 駁 倒 他 的 話 。

13 你 們 切 不 可 說 、 我 們 尋 得 智 慧 .   神 能 勝 他 、 人 卻 不 能 。

14 約 伯 沒 有 向 我 爭 辯 、 我 也 不 用 你 們 的 話 回 答 他 。

15 他 們 驚 奇 不 再 回 答 、 一 言 不 發 。

16 我 豈 因 他 們 不 說 話 、 站 住 不 再 回 答 、 仍 舊 等 候 呢 。

17 我 也 要 回 答 我 的 一 分 話 、 陳 說 我 的 意 見 。

18 因 為 我 的 言 語 滿 懷 、 我 裡 面 的 靈 激 動 我 。

19 我 的 胸 懷 如 盛 酒 之 囊 、 沒 有 出 氣 之 縫 、 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。

20 我 要 說 話 、 使 我 舒 暢 . 我 要 開 口 回 答 。

21 我 必 不 看 人 的 情 面 、 也 不 奉 承 人 。

22 我 不 曉 得 奉 承 、 若 奉 承 、 造 我 的 主 必 快 快 除 滅 我 。

1 Heoi mutu ake te whakahoki kupu a enei tangata tokotoru ki a Hopa, no te mea he tika ia ki tona nei whakaaro.

2 Na kua mura te riri o Erihu tama a Parakere Puti, no te whanau i a Rame: mura ana tona riri ki a Hopa, no te mea ki tana tika rawa ia i te Atua.

3 I mura ano tona riri ki ona hoa tokotoru, no te mea kihai i kitea e ratou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahe ano ratou i a Hopa.

4 Na i tatari a Erihu kia korero ia ki a Hopa, no te mea he kaumatua ake ratou i a ia.

5 A, no te kitenga o Erihu kahore he kupu i nga mangai o aua tangata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tona riri.

6 Na ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea, He taitamariki ahau, ko koutou ia he koroheke rawa; koia ahau i hopohopo ai, i wehi ai ki te whakaatu i toku whakaaro ki a koutou.

7 I mea ahau, Ma nga ra te korero, ma nga tau kua maha e whakaatu te whakaaro nui.

8 Otiia he wairua ano to te tangata, na te manawa ano o te Kaha Rawa ratou i whai mahara ai.

9 Ko nga tangata nunui, kahore o ratou whakaaro nui, ko nga kaumatua, kahore e matau ki te whakawa.

10 Koia ahau i mea ai, Whakarongo ki ahau; ka whakakite hoki ahau i toku whakaaro.

11 Nana, i tatari ahau ki a koutou kupu; i whai taringa atu ki o koutou whakaaro mohio i a koutou e rapu kupu ana.

12 Nana, mahara tonu atu ahau ki a koutou, a kihai tetahi o koutou i whakaatu i te he o Hopa, i whakahoki kupu ranei ki ana korero.

13 Kei mea koutou, Kua kitea e matou te mohio, na te Atua ia i turaki, ehara i te tangata.

14 Na kihai ana kupu i anga mai ki ahau; e kore ano tana e utua e ahau ki a koutou kupu.

15 Porahurahu kau ana ratou, kore ake a ratou kupu whakahoki: mutu ake a ratou korero.

16 Kia tatari ahau, no te mea kahore ratou e korero, no te mea e tu kau ana ratou, kahore e whakahoki atu?

17 Me korero atu hoki e ahau aku kupu, maku ano e whakaatu toku whakaaro.

18 Ki tonu hoki ahau i te korero; e akiakina ana ahau e te wairua i roto i ahau.

19 Nana, ko toku kopu rite tonu ki te waina kahore nei ona putanga; ki te ipu hou e tata ana ia te pakaru.

20 Me korero ahau, kia ta ai toku manawa; ka puaki toku mangai, ka whakahoki kupu ahau.

21 Na kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata; e kore hoki ahau e hoatu ingoa whakapaipai ki te tangata.

22 Kahore hoki ahau e mohio ki te whakapati; penei kua riro wawe ahau i toku Kaihanga.