1 這 一 切 我 眼 都 見 過 、 我 耳 都 聽 過 、 而 且 明 白 。

2 你 們 所 知 道 的 、 我 也 知 道 . 並 非 不 及 你 們 。

3 我 真 要 對 全 能 者 說 話 、 我 願 與   神 理 論 。

4 你 們 是 編 造 謊 言 的 、 都 是 無 用 的 醫 生 。

5 惟 願 你 們 全 然 不 作 聲 . 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 。

6 請 你 們 聽 我 的 辯 論 、 留 心 聽 我 口 中 的 分 訴 。

7 你 們 要 為   神 說 不 義 的 話 麼 、 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 。

8 你 們 要 為   神 徇 情 麼 、 要 為 他 爭 論 麼 。

9 他 查 出 你 們 來 、 這 豈 是 好 麼 . 人 欺 哄 人 、 你 們 也 要 照 樣 欺 哄 他 麼 。

10 你 們 若 暗 中 徇 情 、 他 必 要 責 備 你 們 。

11 他 的 尊 榮 、 豈 不 叫 你 們 懼 怕 麼 . 他 的 驚 嚇 、 豈 不 臨 到 你 們 麼 。

12 你 們 以 為 可 記 念 的 箴 言 、 是 爐 灰 的 箴 言 . 你 們 以 為 可 靠 的 堅 壘 是 淤 泥 的 堅 壘 。

13 你 們 不 要 作 聲 、 任 憑 我 罷 、 讓 我 說 話 . 無 論 如 何 我 都 承 當 。

14 我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 、 將 我 的 命 放 在 手 中 。

15 他 必 殺 我 . 我 雖 無 指 望 、 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。

16 這 要 成 為 我 的 拯 救 、 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。

17 你 們 要 細 聽 我 的 言 語 、 使 我 所 辯 論 的 、 入 你 們 的 耳 中 。

18 我 已 陳 明 我 的 案 、 知 道 自 己 有 義 。

19 有 誰 與 我 爭 論 、 我 就 情 願 緘 默 不 言 、 氣 絕 而 亡 。

20 惟 有 兩 件 、 不 要 向 我 施 行 、 我 就 不 躲 開 你 的 面 .

21 就 是 把 你 的 手 縮 回 、 遠 離 我 身 . 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。

22 這 樣 、 你 呼 叫 、 我 就 回 答 . 或 是 讓 我 說 話 、 你 回 答 我 。

23 我 的 罪 孽 和 罪 過 有 多 少 呢 . 求 你 叫 我 知 道 我 的 過 犯 與 罪 愆 。

24 你 為 何 掩 面 、 拿 我 當 仇 敵 呢 。

25 你 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 . 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 .

26 你 按 罪 狀 刑 罰 我 、 又 使 我 擔 當 幼 年 的 罪 孽 .

27 也 把 我 的 腳 上 了 木 狗 、 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 、 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。

28 我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 、 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。

1 Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.

2 Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.

3 Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.

4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.

5 Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.

6 Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.

7 Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?

8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?

9 He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?

10 He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.

11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?

12 Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.

13 Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.

14 He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?

15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.

16 Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.

17 Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.

18 Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.

19 Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.

20 Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.

21 Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.

22 Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.

23 Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.

24 He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?

25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?

26 Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.

27 Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:

28 Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.