1 推罗王希兰派使者来见大卫, 给他送上香柏木、石匠和木匠, 要为他建造宫殿。
2 那时, 大卫知道耶和华已经坚立他作王统治以色列, 又为了以色列民的缘故, 使他的国高举。
3 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子, 并且生了很多儿女。
4 以下这些就是他在耶路撒冷所生的孩子的名字: 沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
5 益辖、以利书亚、以法列、
6 挪迦、尼斐、雅非亚、
7 以利沙玛、以利雅大和以利法列。
8 非利士人听见了大卫受膏作王统治以色列人, 就全体上来搜寻大卫; 大卫听见了, 就出来迎击他们。
9 非利士人来到, 侵进了利乏音谷。
10 大卫求问 神说: "我可以上去攻打非利士人吗?你把他们交在我手里吗?"耶和华对他说: "你可以上去, 我必把他们交在你的手里。"
11 非利士人上到巴力.毗拉心来, 大卫在那里击败了他们。大卫说: " 神借着我击溃我的敌人, 好像水冲破堤岸一般。"因此他们给那地方起名叫巴力.毗拉心。
12 非利士人把他们的神像遗弃在那里, 大卫吩咐人用火把它们烧了。
13 非利士人又再入侵那山谷。
14 大卫又求问 神, 神对他说: "不可在后面追赶他们, 要绕过他们, 从桑林对面攻打他们。
15 你一听见桑林树梢上有脚步的声音, 就要出战, 因为 神已经在你前面出去击杀非利士人的军队了。"
16 于是大卫照着 神所吩咐他的去作, 他们攻击非利士人的军队, 从基遍起, 一直攻打到基色。
17 因此大卫的名声传遍各地, 耶和华使万国都惧怕他。
1 Und Huram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Maurer und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus baueten.
2 Und David merkte, daß ihn der HErr zum Könige über Israel bestätiget hatte; denn sein Königreich stieg auf um seines Volks Israel willen.
3 Und David nahm noch mehr Weiber zu Jerusalem und zeugete noch mehr Söhne und Töchter.
4 Und die ihm zu Jerusalem geboren wurden, hießen also: Sammua, Sobab, Nathan, Salomo,
5 Jebehar, Elisua, Elpalet,
6 Nogah, Nepheg, Japhia,
7 Elisama, Baeljada, Eliphalet.
8 Und da die Philister höreten, daß David zum Könige gesalbet war über ganz Israel, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David hörete, zog er aus gegen sie.
9 Und die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim.
10 David aber fragte GOtt und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister, und willst du sie in meine Hand geben? Der HErr sprach zu ihm: Zeuch hinauf, ich habe sie in deine Hände gegeben.
11 Und da sie hinaufzogen gen Baal-Prazim, schlug sie David daselbst. Und David sprach: GOtt hat meine Feinde durch meine Hand zertrennet, wie sich das Wasser trennet. Daher hießen sie die Stätte Baal-Prazim.
12 Und sie ließen ihre Götter daselbst; da hieß sie David mit Feuer verbrennen.
13 Aber die Philister machten sich wieder daran und taten sich nieder im Grunde.
14 Und David fragte abermal GOtt; und GOtt sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, daß du an sie kommest gegen den Maulbeerbäumen.
15 Wenn du dann wirst hören das Rauschen oben auf den Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus zum Streit; denn GOtt ist da vor dir ausgezogen; zu schlagen der Philister Heer.
16 Und David tat, wie ihm GOtt geboten hatte; und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Gaser.
17 Und Davids Name brach aus in allen Landen, und der HErr ließ seine Furcht über alle Heiden kommen.