1 约伯回答说: 2 "直到今日我还有苦情要申诉, 我虽然叹息, 他的手仍然沉重。 3 但愿我知道怎样能寻见 神, 能到他的台前来。 4 好让我在他面前呈上我的案件, 满口辩论向他申诉; 5 知道他要回答我的话, 明白他对我说什么。 6 他会以大能与我相争吗?必不会这样, 他必关怀我。 7 在他那里正直人可以与他彼此辩论, 这样, 我就必永远摆脱那审判我的。 8 可是我往前走, 他不在那里; 我若往后退, 我也不能见他。 9 他在左边行事, 我却见不到; 他在右边隐藏, 我却看不见。 10 可是他知道我所行的道路, 他试炼我以后, 我必像精金出现。 11 我的脚紧随他的脚步, 我谨守他的道, 并不偏离。 12 他嘴唇的命令我没有离弃, 我珍藏他口中的言语在我的怀里, 胜过我需用的饮食。 13 但是他既已定意, 谁能使他转意呢?他心里所愿的, 就行出来。 14 他为我所定的, 他必成全, 这类的事情, 他还有许多。 15 因此我在他面前惊惶, 一想到这事, 我就惧怕他。 16 神使我心里胆怯, 全能者使我惊惶, 17 因为我在黑暗面前并没有被消灭, 也不怕幽暗遮盖着我的脸。"
1 И отвечал Иов и сказал:2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, – и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.8 Но вот, я иду вперед – и нет Его, назад – и не нахожу Его;9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, – выйду, как золото.11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.15 Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю – и страшусь Его.16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!