1 "你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子把它的舌头压下吗? 2 能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗? 3 它会向你再三恳求, 对你说温柔的话吗? 4 它肯与你立约, 好使你永远奴役它吗? 5 你怎能玩弄它, 像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住, 给你的幼女取乐呢? 6 结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢? 7 你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗? 8 你把手按在它身上, 想到与它的战斗, 你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32) 9 人希望捉住它是徒然的, 人一见它, 就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1) 10 人惹它的时候, 它不是很凶猛吗?这样, 有谁人在我面前能站立得住呢? 11 谁先给了我, 以致我要偿还呢?天下万物, 都是我的。 12 论到鳄鱼的四肢和它的力气, 以及美好的体态, 我不能缄默不言。 13 谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢? 14 谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。 15 它的背有一行一行的鳞甲, 紧紧合闭着, 像印得很紧的印章一样。 16 这鳞甲一一相连接, 连气也透不入其间, 17 鳞甲一一互相连合, 互相紧贴, 不能分离。 18 它打的喷嚏闪出光来, 它的眼睛如同清晨的阳光; 19 有火从它的口中发出, 火星四射; 20 有烟从它的鼻孔里冒出来, 像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样; 21 它的气可以点着煤炭, 有火焰从它的口里喷出来, 22 它的颈项上存着能力, 惊恐在它面前跳跃。 23 它下垂的肌肉紧贴在一起, 牢牢地贴在身上, 不能摇动。 24 它的心坚实如石头, 如下磨石那样坚实。 25 它一起来, 勇士都惊慌, 因惊惶过度举止失措。 26 追上它的刀剑都没用, 矛枪、标枪、短枪也是这样。 27 它把铁当作干草, 把铜当作朽木。 28 弓箭不能使它逃跑, 甩石机弦在它看来不过是碎秸。 29 棍棒被它当作碎秸, 短枪飕飕之声它也讥笑。 30 它的腹下像锐利的瓦片, 它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。 31 它使深渊沸腾, 它搅动海洋如在鼎中调制膏油。 32 它使自己行过的路发出白光, 令人把深渊当作白发老人。 33 在世上没有一样像它的, 它是无所惧怕的动物; 34 所有高大的动物, 它都藐视, 它在一切狂傲的野兽之上作王。"
1 Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?2 Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?3 Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.4 Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.5 Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?6 Кто может отворить двери лица его? круг зубов его – ужас;7 крепкие щиты его – великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;8 один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;9 один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.10 От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;11 из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;12 из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.13 Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.14 На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.15 Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.16 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.17 Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.18 Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.19 Железо он считает за солому, медь – за гнилое дерево.20 Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.21 Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.22 Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.23 Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;24 оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.25 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;26 на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.