1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.
1 My son, keep my words,
And lay up my commandments with thee.
2 Keep my commandments and live;
And my law as the apple of thine eye.
3 Bind them upon thy fingers;
Write them upon the tablet of thy heart.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister;
And call understanding thy kinswoman:
5 That they may keep thee from the strange woman,
From the foreigner that flattereth with her words.
6 For at the window of my house
I looked forth through my lattice;
7 And I beheld among the simple ones,
I discerned among the youths,
A young man void of understanding,
8 Passing through the street near her corner;
And he went the way to her house,
9 In the twilight, in the evening of the day,
In the middle of the night and in the darkness.
10 And, behold, there met him a woman
With the attire of a harlot, and wily of heart.
11 (She is clamorous and wilful;
Her feet abide not in her house:
12 Now she is in the streets, now in the broad places,
And lieth in wait at every corner.)
13 So she caught him, and kissed him,
And with an impudent face she said unto him:
14 Sacrifices of peace-offerings are with me;
This day have I paid my vows.
15 Therefore came I forth to meet thee,
Diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry,
With striped cloths of the yarn of Egypt.
17 I have perfumed my bed
With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Come, let us take our fill of love until the morning;
Let us solace ourselves with loves.
19 For the man is not at home;
He is gone a long journey:
20 He hath taken a bag of money with him;
He will come home at the full moon.
21 With her much fair speech she causeth him to yield;
With the flattering of her lips she forceth him along.
22 He goeth after her straightway,
As an ox goeth to the slaughter,
Or as one in fetters to the correction of the fool;
23 Till an arrow strike through his liver;
As a bird hasteth to the snare,
And knoweth not that it is for his life.
24 Now therefore, my sons, hearken unto me,
And attend to the words of my mouth.
25 Let not thy heart decline to her ways;
Go not astray in her paths.
26 For she hath cast down many wounded:
Yea, all her slain are a mighty host.
27 Her house is the way to Sheol,
Going down to the chambers of death.