1 Slovo Hospodinovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi proroku proti Filistinským, prvé než dobyl Farao Gázy.
2 Takto praví Hospodin: Aj, vody vystupují od půlnoci, a obrátí se v potok rozvodnilý, tak že zatopí zemi, i cožkoli jest na ní, město i ty, kteříž bydlí v něm; pročež křičeti budou lidé, a kvíliti všeliký obyvatel té země;
3 Pro zvuk dusání kopyt silných jeho, pro hřmot vozů jeho, a hrčení kol jeho, neohlédnou se otcové na syny, majíce opuštěné ruce;
4 Pro ten den, kterýž přijíti má, aby pohubil všecky Filistinské, aby zahladil Týr a Sidon, i všelikou pozůstávající pomoc, když hubiti bude Hospodin Filistinské, ostatek krajiny Kaftor.
5 Přijde lysina na Gázu, vypléněn bude Aškalon i ostatek údolí jejich. Dokudž se řezati budeš?
6 Ach, meči Hospodinův, dokudž se nespokojíš? Navrať se do pošvy své, utiš se, a zastav se.
7 I jakž by se spokojil? Však Hospodin přikázal jemu. Proti Aškalon a proti břehu mořskému, tam postavil jej.
1 Firavun Gazzeye saldırmadan önce RABbin Peygamber Yeremyaya bildirdiği Filistlilere ilişkin söz şudur:
2 RAB diyor ki, 2 ‹‹Bakın sular kuzeyden nasıl yükseliyor! 2 Taşkın bir ırmak olacak, 2 Ülkeyi ve içindeki her şeyi, 2 Kentleri ve içinde yaşayanları kaplayacak. 2 İnsanlar yakaracak, 2 Ülkede yaşayan herkes feryat edecek.
3 Dörtnala koşan aygırların 2 Toynak seslerinden, 2 Savaş arabalarının takırtısından, 2 Tekerleklerin gürültüsünden 2 Babalar dönüp çocuklarına bakmayacak; 2 Ellerinde derman kalmayacak.
4 Çünkü Filistlilerin yok edileceği gün geliyor. 2 Sur ve Saydaya yardım edebilecek 2 Sağ kalan herkes kesilip yok edilecek. 2 RAB Kaftor kıyısından gelen Filistlilerin 2 Sağ kalanlarını yok edecek.
5 Gazze yastan saçını yolacak, 2 Aşkelon susturulacak. 2 Ey ovada sağ kalanlar, 2 Ne zamana dek bedenlerinizi yaralayacaksınız?
6 Ah, RABbin kılıcı! 2 Yatışmana daha ne kadar zaman var? 2 Dön kınına! Dur ve sessiz ol!
7 Ama RAB ona buyruk vermişken, 2 Aşkelon'a, deniz kıyısına 2 Saldırmak üzere görevlendirmişken 2 Kılıç nasıl yatışabilir?››