1 Und Jethro, der Priester von Midian, der Schwiegervater Moses, hörte alles, was Gott an Mose und an Israel, seinem Volke, getan, daß Jehova Israel aus Ägypten herausgeführt hatte.

2 Und Jethro, der Schwiegervater Moses, nahm Zippora, das Weib Moses, nach ihrer Heimsendung,

3 und ihre zwei Söhne, von denen der Name des einen Gersom war, denn er sprach: Ein Fremdling bin ich geworden in fremdem Lande, {S. Kap. 2,22}

4 und der Name des anderen Elieser: {Mein Gott ist Hülfe} denn der Gott meines Vaters ist meine Hülfe gewesen und hat mich errettet vom Schwerte des Pharao;

5 und Jethro, der Schwiegervater Moses, und seine Söhne und sein Weib kamen zu Mose in die Wüste, wo er gelagert war am Berge Gottes.

6 Und er ließ Mose sagen: Ich, dein Schwiegervater Jethro, bin zu dir gekommen, und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.

7 Da ging Mose hinaus, seinem Schwiegervater entgegen, und beugte sich nieder und küßte ihn; und sie fragten einer den anderen nach ihrem Wohlergehen und gingen ins Zelt.

8 Und Mose erzählte seinem Schwiegervater alles, was Jehova an dem Pharao und an den Ägyptern getan hatte um Israels willen, all die Mühsal, die sie auf dem Wege getroffen, und daß Jehova sie errettet habe.

9 Und Jethro freute sich über all das Gute, das Jehova an Israel getan, daß er es errettet hatte aus der Hand der Ägypter.

10 Und Jethro sprach: Gepriesen sei Jehova, der euch errettet hat aus der Hand der Ägypter und aus der Hand des Pharao, der das Volk errettet hat unter der Hand der Ägypter hinweg!

11 Nun weiß ich, daß Jehova größer ist als alle Götter; denn in der Sache, worin sie in Übermut handelten, war er über ihnen.

12 Und Jethro, der Schwiegervater Moses, nahm ein Brandopfer und Schlachtopfer für Gott; und Aaron und alle Ältesten Israels kamen, um mit dem Schwiegervater Moses zu essen vor dem Angesicht Gottes.

13 Und es geschah am anderen Tage, da setzte sich Mose, um das Volk zu richten; und das Volk stand bei Mose vom Morgen bis zum Abend.

14 Und der Schwiegervater Moses sah alles, was er mit dem Volke tat, und er sprach: Was ist das, das du mit dem Volke tust? warum sitzest du allein, und alles Volk steht bei dir vom Morgen bis zum Abend?

15 Und Mose sprach zu seinem Schwiegervater: Weil das Volk zu mir kommt, um Gott zu befragen.

16 Wenn sie eine Sache haben, so kommt es zu mir, und ich richte zwischen dem einen und dem anderen und tue ihnen die Satzungen Gottes und seine Gesetze kund.

17 Da sprach der Schwiegervater Moses zu ihm: Die Sache ist nicht gut, die du tust;

18 du wirst ganz erschlaffen, sowohl du, als auch dieses Volk, das bei dir ist; denn die Sache ist zu schwer für dich, du kannst sie nicht allein ausrichten.

19 Höre nun auf meine Stimme, ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein: {O. sei mit dir} Sei du für das Volk vor Gott, und bringe du die Sachen zu Gott;

20 und erläutere ihnen die Satzungen und die Gesetze, und tue ihnen kund den Weg, auf dem sie wandeln, und das Werk, das sie tun sollen.

21 Du aber ersieh dir aus dem ganzen Volke tüchtige, gottesfürchtige Männer, Männer der Wahrheit, die den ungerechten Gewinn hassen, und setze sie über sie: Oberste über tausend, Oberste über hundert, Oberste über fünfzig und Oberste über zehn,

22 daß sie das Volk richten zu aller Zeit; und es geschehe, daß sie jede große Sache vor dich bringen und daß sie jede kleine Sache selbst richten; so erleichtere es dir, und sie mögen mit dir tragen.

23 Wenn du dieses tust und Gott es dir gebietet, so wirst du bestehen können, und auch dieses ganze Volk wird in Frieden an seinen Ort kommen.

24 Und Mose hörte auf die Stimme seines Schwiegervaters und tat alles, was er gesagt hatte.

25 Und Mose wählte tüchtige Männer aus ganz Israel und setzte sie zu Häuptern über das Volk: Oberste über tausend, Oberste über hundert, Oberste über fünfzig und Oberste über zehn.

26 Und sie richteten das Volk zu aller Zeit: die schwierige Sache brachten sie vor Mose, und jede kleine Sache richteten sie selbst.

27 Und Mose ließ seinen Schwiegervater ziehen, und er zog hin in sein Land.

1 摩西的岳父, 米甸祭司叶忒罗, 听见了 神为摩西和他自己的人民以色列所行的一切, 就是耶和华怎样把以色列人从埃及领出来的事,

2 他就带着摩西的妻子西坡拉, 摩西从前送了她回去,

3 又带着西坡拉的两个儿子, 一个名叫革舜, 因为摩西说: "我在异地作了客旅";

4 一个名叫以利以谢, 因为他说: "我父亲的 神是我的帮助, 救我脱离了法老的刀。"

5 摩西的岳父叶忒罗, 和摩西的妻子与两个儿子, 来到旷野摩西那里, 就是到 神的山, 摩西安营的地方。

6 叶忒罗叫人告诉摩西说: "你的岳父叶忒罗来见你, 你的妻子和两个儿子也一同来了。"

7 摩西出来迎接他的岳父, 向他下拜, 与他亲嘴, 彼此问候, 然后一起进了帐棚。

8 摩西把耶和华为以色列的缘故, 向法老和埃及人所作的一切, 以及路上遭遇的一切困难, 并且耶和华怎样拯救他们, 都向他的岳父述说。

9 叶忒罗因为耶和华为以色列人所行的美事, 就是拯救他们脱离埃及人的手, 就非常喜乐。

10 叶忒罗说: "耶和华是应当称颂的, 他拯救了你们脱离埃及人的手和法老的手; 他也把这人民从埃及人的手下拯救出来。

11 现在我知道耶和华为至大, 超乎万神之上, 因为这在埃及人以狂傲的态度对以色列人的事上已经证明了。"

12 摩西的岳父叶忒罗把燔祭和几样祭品拿来献给 神; 亚伦和所有以色列的长老都来到 神面前, 与摩西的岳父一同吃饭。

13 次日, 摩西坐着审判人民的案件; 人民从早到晚都站在摩西的身旁。

14 摩西的岳父看见了摩西向人民所行的一切, 就说: "你向人民作的是什么呢?你为什么独自坐着审判, 所有的人民却从早到晚都站在你的身旁呢?"

15 摩西回答他岳父: "因为人民到我这里来求问 神。

16 他们有事件的时候, 就到我这里来, 我就在双方之间施行审判, 使他们认识 神的条例和律法。"

17 摩西的岳父对摩西说: "你这样作不好。

18 你必疲乏不堪; 不但你自己, 连与你在一起的人民也必疲乏不堪, 因为这事太重, 你不能独自一人去作。

19 现在你要听我的话, 我要给你出个主意, 愿 神与你同在; 你要代替人民到 神面前, 把他们的事件带到 神那里。

20 又要把规例和律法教导他们, 使他们知道他们当走的路, 应作的事。

21 你要从人民中间选出有才能的人, 就是敬畏 神、忠实可信、恨恶不义之财的人, 设立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长, 去管理人民,

22 使他们随时可以审判人民的案件; 所有大事件, 他们要带到你这里来; 所有小事件, 他们可以自己审判。这样, 你就轻省些, 他们也可以和你一同分担此事。

23 你若是这样行, 神也这样吩咐你, 你就能站立得住, 所有的人民也都能平平安安地归回自己的地方。"

24 于是, 摩西听从他岳父的话, 照着他所说的行了。

25 摩西从全体以色列人中选出了有才能的人, 立他们作人民的首领, 作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。

26 他们随时审判人民的案件; 有困难的事件, 他们就带到摩西那里; 所有小事件, 由他们自己审判。

27 后来, 摩西给他的岳父送行, 他就回自己的地方去了。