1 Er spricht Eig. indem er spricht :Wenn ein Mann sein Weib entläßt, und sie von ihm weggeht und eines anderen Mannes wird, darf er wieder zu ihr zurückkehren? Würde nicht selbiges Land entweiht werden? Du aber hast mit vielen Buhlen gehurt, und doch solltest du zu mir zurückkehren! spricht Jehova. 2 Hebe deine Augen auf zu den kahlen Höhen und sieh! wo bist du nicht geschändet worden? An den Wegen saßest du für sie, wie ein Araber in der Wüste; und du hast das Land entweiht durch deine Hurerei und durch deine Bosheit. 3 Und die Regenschauer wurden zurückgehalten, und es ist kein Spätregen gewesen; aber du hattest die Stirn eines Hurenweibes, weigertest dich, dich zu schämen. 4 Nicht wahr? von jetzt an rufst du mir zu: Mein Vater, der Freund meiner Jugend bist du! 5 wird er ewiglich nachtragen, wird er immerdar Zorn bewahren? Siehe, so redest du, und begehst Übeltaten und setzest sie durch.
6 Und Jehova sprach zu mir in den Tagen des Königs Josia: Hast du gesehen, was die abtrünnige Israel getan hat? Sie ging auf jeden hohen Berg und unter jeden grünen Baum und hurte daselbst. 7 Und ich sprach: Nachdem sie dies alles getan hat, wird sie zu mir zurückkehren. Aber sie kehrte nicht zurück. Und ihre treulose Schwester Juda sah es; 8 und ich sah, daß trotz alledem, daß ich die abtrünnige Israel, weil sie die Ehe gebrochen, entlassen und ihr einen Scheidebrief gegeben hatte, doch die treulose Juda, ihre Schwester, sich nicht fürchtete, sondern hinging und selbst auch hurte. 9 Und es geschah, wegen des Lärmes ihrer Hurerei entweihte sie das Land; und sie trieb Ehebruch mit Stein und mit Holz. 10 Und selbst bei diesem allen ist ihre treulose Schwester Juda nicht zu mir zurückgekehrt mit ihrem ganzen Herzen, sondern nur mit Falschheit, spricht Jehova. 11 Und Jehova sprach zu mir: Die abtrünnige Israel hat sich gerechter erwiesen als Juda, die treulose.
12 Geh, und rufe diese Worte aus gegen Norden und sprich: Kehre zurück, du abtrünnige Israel, spricht Jehova; ich will nicht finster auf euch blicken Eig. mein Angesicht nicht gegen euch senken. Denn ich bin gütig, spricht Jehova, ich werde nicht ewiglich nachtragen. 13 Nur erkenne deine Missetat O. Schuld, daß du von Jehova, deinem Gott, abgefallen und zu den Fremden d. h. fremden Göttern hin und her gelaufen bist unter jeden grünen Baum; aber auf meine Stimme habt ihr nicht gehört, spricht Jehova. 14 Kehret um, ihr abtrünnigen Kinder, spricht Jehova, denn ich habe mich ja mit euch vermählt; und ich werde euch nehmen, einen aus einer Stadt und zwei aus einem Geschlecht, und euch nach Zion bringen. 15 Und ich werde euch Hirten geben nach meinem Herzen, und sie werden euch weiden mit Erkenntnis und Einsicht. 16 Und es wird geschehen, wenn ihr euch im Lande mehret und fruchtbar seid in jenen Tagen, spricht Jehova, so wird man nicht mehr sagen: "Die Bundeslade Jehovas"; und sie wird nicht mehr in den Sinn kommen, und man wird ihrer nicht mehr gedenken noch sie suchen O. vermissen, und sie wird nicht wieder gemacht werden. 17 In jener Zeit wird man Jerusalem den Thron Jehovas nennen, und alle Nationen werden sich zu ihr versammeln wegen des Namens Jehovas in Jerusalem; und sie werden nicht mehr dem Starrsinn ihres bösen Herzens nachwandeln. 18 In jenen Tagen wird das Haus Juda mit dem Hause Israel ziehen, und sie werden miteinander aus dem Lande des Nordens in das Land kommen, welches ich euren Vätern zum Erbteil gegeben habe. 19 Und ich sprach: Wie will ich dich unter den Söhnen stellen d. h. dir eine besondere Stellung geben und dir ein köstliches Land geben, ein Erbteil, das die herrlichste Zierde der Nationen ist! Und ich sprach: Ihr werdet mir zurufen: Mein Vater! und werdet euch nicht von mir Eig. von hinter mir abwenden.
20 Fürwahr, wie ein Weib ihren Freund treulos verläßt, so habt ihr treulos gegen mich gehandelt, Haus Israel, spricht Jehova. 21 Eine Stimme wird gehört auf den kahlen Höhen, ein Weinen, ein Flehen der Kinder Israel; weil O. daß sie ihren Weg verkehrt, Jehovas, ihres Gottes, vergessen haben. - 22 Kehret um, ihr abtrünnigen Kinder; ich will eure Abtrünnigkeiten heilen. -"Hier sind wir, wir kommen zu dir; denn du bist Jehova, unser Gott. 23 Fürwahr, trüglich ist von den Hügeln, von den Bergen her das Lärmen Wahrsch. die lärmende Anrufung der Götzen. (Vergl. V. 9) And. üb.: Fürwahr, vergeblich erwartet man Hülfe von den Hügeln, von der Menge der Berge her.; fürwahr, in Jehova, unserem Gott, ist das Heil O. die Rettung Israels! 24 Denn die Schande d. i. der Schandgötze; vergl. Kap. 11,13 hat den Erwerb unserer Väter verzehrt von unserer Jugend an, ihr Kleinvieh und ihre Rinder, ihre Söhne und ihre Töchter. 25 In unserer Schande müssen wir daliegen, und unsere Schmach bedeckt uns! denn wir haben gegen Jehova, unseren Gott, gesündigt, wir und unsere Väter, von unserer Jugend an bis auf diesen Tag, und wir haben nicht auf die Stimme Jehovas, unseres Gottes, gehört."
Ko Īharaira Pūremu
1 "E kōrerotia ana,
ki te whakarērea e te tangata tāna wahine,
ā, ka haere atu ia i tōna taha,
ka riro i te tāne kē,
e hoki anō rānei ia ki a ia?
E kore ianei taua whenua e poke rawa?
Ko koe ia kua kairau ki ngā hoa tokomaha;
nā, hoki mai ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
2 "Kia ara ōu kanohi ki ngā pukepuke moremore, tirohia!
Ko tēhea te wāhi i kore ai koe e pūremutia?
Nohoia atu ana rātou e koe i ngā ara,
pērā ana me te Arāpi i te koraha;
ā, poke iho i a koe te whenua i ōu kairautanga,
i tāu mahi kino.
3 Nā reira i kaiponuhia ai ngā ua,
kāhore hoki he ua ō muri.
Engari, he rae tōu nō te wahine kairau,
e whakakāhore ana ki te whakamā.
4 E kore ianei koe e karanga ki ahau i ngā wā ā muri nei,
‘E tōku pāpā, ko koe te kaiārahi o tōku taitamarikitanga,
5 e mau rānei tōna riri ā ake ake?
E whakapūmautia tonutia rānei e ia?’
Nanā, kua kōrerotia e koe,
kua mahia ngā mea kino, kua rite ki tāu."
He Karanga ki te Rīpenetānga
6 I kī mai anō a Ihowā ki ahau i ngā rā o Kīngi Hōhia, "Kua kite rānei koe i ngā mahi a Īharaira tahuri kē? Kua haere ia ki runga ki ngā maunga tiketike katoa, ki raro i ngā rākau kōuru nui katoa, ki reira kairau ai. 7 I mea anō ahau i muri i tāna meatanga i ēnei mea katoa, ‘Ka hoki mai ia ki ahau’; heoi kīhai ia i hoki mai, me te titiro anō tōna tuakana tinihanga, a Hūrā. 8 Ā, i kite ahau, i tāku peinga atu i a Īharaira tahuri kē mō taua take nei anō, mō tōna pūremutanga, ā, i tāku hoatutanga he pukapuka whakarere ki a ia, nā, kīhai tōna tuakana, a Hūrā tinihanga i wehi; heoi haere ana anō ia, kairau ana. 9 Nā, ko te otinga, kua poke te whenua i te rongo o tōna pūremutanga, pūremu ana ia ki te kōhatu, ki te rākau. 10 Nā, ahakoa ko tēnei katoa, kīhai i whakapaua te ngākau o tōna tuakana tinihanga, o Hūrā, ki te hoki ki ahau; he hoki teka kau ia," e ai tā Ihowā.
11 Nā, ka mea a Ihowā ki ahau, "Ā Īharaira tahuri kē, nui atu tāna whakatika i a ia i tā Hūrā, i tā te mea tinihanga. 12 Haere, karangatia ēnei kupu whaka te raki, mea atu:
‘Hoki mai, e Īharaira tahuri kē,’
e ai tā Ihowā.
‘E kore ahau e mea i tōku riri kia tau ki a koutou;
he atawhai hoki ahau,’ e ai tā Ihowā;
‘e kore ahau e mauāhara tonu.
13 Whākina kautia tōu hē,
arā kua kino koe ki a Ihowā, ki tōu Atua,
kua whakamararatia atu e koe ōu ara ki ngā tāngata kē
i raro i ngā rākau kōuru nui katoa,
kīhai anō i rongo ki tōku reo,’ "
e ai tā Ihowā.
14 "Hoki mai, e ngā tamariki tahuri kē," e ai tā Ihowā; "kua mārenatia hoki koutou e ahau; ā, ka tangohia koutou e ahau, tētahi i roto i te pā, tokorua hoki i roto i te hapū, ka kawea anō koutou e ahau ki Hiona. 15 Ā, ka hoatu e ahau he hēpara mō koutou, ko āku i pai ai, ka whāngaia anō koutou e rātou ki te mātauranga, ki te whakaaro pai. 16 Ā tēnei ake, ina nui, ina hua koutou ki te whenua i aua rā," e ai tā Ihowā, "heoi anō ā rātou kīanga ake, ‘Ko te āka o te kawenata a Ihowā.’ E kore anō e puta ake ki te ngākau; e kore hoki e maharatia taua mea e rātou, e kore anō rātou e hāereere ki reira, kāhore hoki he mahinga pērā i muri iho. 17 I taua wā ka kīia e rātou a Hiruhārama, ko te torōna o Ihowā; ā, ka huihuia ngā iwi katoa ki reira, ki te ingoa o Ihowā, ki Hiruhārama; ā, heoi anō tō rātou haere i runga i te mārō o ō rātou ngākau kino. 18 I aua rā ka haere tahi te whare o Hūrā rāua ko te whare o Īharaira, ka huihuia anō tō rātou haere mai i te whenua i te raki, ki te whenua i hoatu e ahau hei kāinga tupu ki ō koutou mātua.
19 "I mea anō ahau,
‘Me pēhea e oti ai koe te whakauru e ahau ki ngā tamariki,
e hoatu ai e ahau ki a koe he whenua e minaminatia ana,
he kāinga tupu, he wāhi ātaahua nō ngā mano o ngā iwi?’
I mea anō ahau, ka karangatia ahau e koe, ‘E tōku pāpā,’
e kore anō koe e tahuri atu i te whai i ahau.
20 Rite rawa ki tā te wahine i whakarere tinihanga i tāna tahu
tā koutou mahi tinihanga ki ahau, e te whare o Īharaira,"
e ai tā Ihowā.
21 E rangona ana he reo i runga i ngā puke moremore,
ko te tangi, ko ngā īnoi hoki a ngā tama a Īharaira;
mō rātou i whakaparori kē i tō rātou ara,
wareware ake i a rātou a Ihowā, tō rātou Atua.
22 "Hoki mai, e ngā tamariki tahuri kē,
māku e rongoā ō koutou tahuritanga kētanga.
"Tēnei mātou te haere atu nei ki a koe;
ko koe hoki a Ihowā, tō mātou Atua.
23 He pono, he hori kau te āwhina e tāria ana mai i ngā pukepuke,
te ngē i runga i ngā maunga.
Tika rawa kei a Ihowā,
kei tō tātou Atua te whakaora mō Īharaira.
24 Kua pau hoki i te mea whakamā te māuiui o ō tātou mātua,
nō tō tātou tamarikitanga ake anō;
ā rātou hipi, ā rātou kau,
ā rātou tama, me ā rātou tamāhine.
25 Takoto tātou i roto i tō tātou whakamā,
mā tō tātou matangerengere tātou e hīpoki.
Kua hara hoki tātou ki a Ihowā, ki tō tātou Atua,
tātou ko ō tātou mātua,
nō tō tātou tamarikitanga ake anō ā mohoa noa nei;
kīhai hoki tātou i rongo ki te reo o Ihowā, o tō tātou Atua.