1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. S. die Anm. zu Ps. 32, ÜberschriftGott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters. 2 Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie d. h. unsere Väter hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie d. h. unsere Väter hast du ausgebreitet. 3 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest. 4 Du selbst bist O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27 mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs! 5 Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen. 6 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten. 7 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. O. Du hast gerettet… hast beschämt gemacht8 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
9 Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren. 10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt. 11 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, Eig. Speiseschafe und unter die Nationen hast du uns zerstreut. 12 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis. 13 Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben. 14 Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften. 15 Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt, 16 Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund. 18 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade; 19 Obgleich O. daß du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes. 20 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, El21 Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens. 22 Doch O. Denn um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet. 23 Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig! 24 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung? 25 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde. 26 Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
He Īnoi mō te Whakangungu
Ki te tino kaiwhakatangi, mā ngā tama a Koraha. He Makiri.
1 E te Atua, kua rongo ō mātou taringa,
kua kōrerotia ki a mātou e ō mātou mātua,
ngā mahi i mahia e koe i ō rātou rā,
i ngā rā ō mua:
2 nāu ngā tauiwi i pana ki tōu ringa,
nāu rātou i whakatō;
nāu ngā iwi i whiu,
ā, whakamararatia ana rātou.
3 Ehara hoki i te mea, nā tā rātou hoari i whiwhi ai rātou ki te whenua,
ehara tō rātou tākakau i te mea i ora ai rātou;
engari nā tōu matau, nā tōu tākakau hoki,
nā te mārama anō o tōu mata,
he pai hoki nōu ki a rātou.
4 E te Atua, ko koe tōku Kīngi;
whakahaua he whakaora mō Hākopa.
5 Māu ka turaki ai mātou i ō mātou hoariri;
mā tōu ingoa ka takahia ai e mātou
te hunga e whakatika ana ki a mātou.
6 E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki tāku kōpere;
e kore anō tāku hoari e whakaora i ahau.
7 Nāu hoki mātou i ora ai i ō mātou hoariri;
nāu anō i whakamā ai te hunga i kino ki a mātou.
8 Ko te Atua tā mātou e whakamanamana ai i te roa o te rā;
ka whakamoemiti anō mātou ki tōu ingoa ake ake. Hera
9 Otirā, kua pangā nei mātou e koe, kua meinga kia whakamā;
kāhore hoki koe kia haere tahi me ā mātou taua.
10 Kua meinga mātou kia hoki whakamuri mai i te hoariri;
kei te pāhua anō i ētahi mā rātou te hunga e kino ana ki a mātou.
11 Kua hoatu mātou e koe, ānō he hipi e kainga ana;
kua marara ki roto ki ngā tauiwi.
12 E hokona ana e koe tāu iwi, ā, hore he utu;
kāhore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mō rātou.
13 E meinga ana mātou e koe hei tāwainga
mā ō mātou hoa kāinga;
hei whakahāweatanga, hei whakakatanga mai
mā te hunga i tētahi taha, i tētahi taha o mātou.
14 E meinga ana mātou e koe hei whakatauki mā ngā tauiwi;
hei rurutanga mātenga mā ngā iwi.
15 Kei mua tonu i ahau tōku whakamā;
kua taupokina ahau e te pāwera o tōku mata;
16 i te reo o te kaitāwai, o te kaikohukohu;
i te hoariri, i te kairapu utu.
17 Kua pā katoa tēnei ki a mātou;
heoi kāhore mātou i wareware ki a koe,
kīhai anō i teka ki tāu kawenata.
18 Kāhore tō mātou ngākau i tahuri whakamuri;
kīhai anō ō mātou hīkoinga i peka kē i tāu ara.
19 I marū ai mātou i a koe i te wāhi o ngā tarakona;
ā, taupoki rawa ki te ātārangi o te mate.
20 Mehemea kua wareware mātou ki te ingoa o tō mātou Atua,
kua totoro rānei ō mātou ringa ki te atua kē;
21 e kore rānei tēnei e āta tirohia e te Atua?
E mātau ana hoki ia ki ngā mea ngaro o te ngākau.
22 Mōu nei hoki mātou i patua ai i te rā roa nei;
kīia iho mātou he hipi e patua ana.
23 E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki?
Whakatika, kaua mātou e pangā tonutia.
24 He aha koe ka huna ai i tōu mata?
Ka wareware ai ki tō mātou mamae, ki tō mātou tūkinotanga?
25 Kua piko nei hoki tō mātou wairua ki raro ki te puehu;
piri rawa tō mātou kōpū ki te whenua.
26 E ara, hei āwhina i a mātou;
kia mahara ki tōu aroha, ā, hokona mātou.