Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 68

MRI2012

1 Dem Vorsänger. Von David. Ein Psalm, ein Lied. Eig. Ein Lied-PsalmMöge Gott aufstehen! mögen sich zerstreuen seine Feinde, und vor ihm fliehen seine Hasser! Vergl. 4. Mose 10,352 Wie Rauch vertrieben wird, so wirst du sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so werden die Gesetzlosen umkommen vor dem Angesicht Gottes. 3 Aber freuen werden sich die Gerechten, sie werden frohlocken vor dem Angesicht Gottes und jubeln in Freude. 4 Singet Gott, besinget seinen Namen! machet Bahn W. schüttet auf, d. h. einen Weg dem, der einherfährt durch die Wüsteneien, Jah ist sein Name, und frohlocket vor ihm! 5 Ein Vater der Waisen und ein Richter der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung. 6 Gott O. ein Gott, der usw. läßt Einsame O. einzeln Zerstreute in einem Hause d. h. als Gründer eines Hausstandes wohnen, führt Gefangene hinaus ins Glück; die Widerspenstigen aber wohnen in der Dürre.

7 Gott, als du auszogest vor deinem Volke, als du einherschrittest durch die Wüste, (Sela.) 8 Da bebte die Erde, -auch troffen die Himmel vor Gott-jener Sinai vor Gott, dem Gott Israels. Vergl. Richt. 5,4. 59 Reichlichen Regen gossest du aus, o Gott; dein Erbteil-wenn es ermattet war, richtetest du es auf. 10 Deine Schar hat darin gewohnt; du bereitetest in deiner Güte für den Elenden, o Gott! 11 Der Herr erläßt das Wort; der Siegesbotinnen Eig. Verkündigerinnen froher Botschaft ist eine große Schar. 12 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen, und die Hausbewohnerin verteilt die Beute. 13 Wenn ihr zwischen den Hürden lieget, werdet ihr sein wie die Flügel einer Taube, die überzogen sind mit Silber, und ihre Schwingen mit grüngelbem Golde. 14 Wenn der Allmächtige Könige darin d. h. in dem Lande zerstreut, wird es schneeweiß d. h. viell. von den Gebeinen der Erschlagenen auf dem Zalmon. ein Berg bei Sichem; vergl. Richt. 9,48

15 Der Berg Basans ist ein Berg Gottes, ein gipfelreicher Berg ist der Berg Basans. 16 Warum blicket ihr neidisch, ihr gipfelreichen Berge, auf den Berg, den Gott begehrt hat zu seinem Wohnsitz? Auch wird Jehova daselbst wohnen immerdar. 17 Der Wagen Gottes sind zwei Zehntausende, Tausende und aber Tausende; der Herr ist unter ihnen: -ein Sinai an Heiligkeit. 18 Du bist aufgefahren in die Höhe, du hast die Gefangenschaft gefangen geführt; du hast Gaben empfangen im Menschen, und selbst für Widerspenstige, damit Jehova, Hebr. Jah Gott, eine Wohnung habe. O. im Menschen, damit Jah, Gott, selbst unter Widerspenstigen wohne19 Gepriesen sei der Herr! Tag für Tag trägt er unsere Last; Eig. trägt er Last für uns Gott El ist unsere Rettung. (Sela.) 20 Gott El ist uns ein Gott El der Rettungen, und bei Jehova, dem Herrn, stehen die Ausgänge vom Tode. 21 Gewiß, Gott wird zerschmettern das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der da wandelt in seinen Vergehungen.

22 Der Herr sprach: Ich werde zurückbringen aus Basan, zurückbringen aus den Tiefen des Meeres, 23 Auf daß du deinen Fuß in Blut badest, und die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe. 24 Gesehen haben sie deine Züge, o Gott, die Züge meines Gottes, El meines Königs im O. ins Heiligtum. 25 Voran gingen Sänger, danach Saitenspieler, inmitten tamburinschlagender Jungfrauen. 26 "Preiset Gott, den Herrn, in den Versammlungen, die ihr aus der Quelle Israels seid!" 27 Da sind Benjamin, der Jüngste, ihr Herrscher, die Fürsten Judas, ihr Haufe, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphtalis. 28 Geboten hat dein Gott deine Stärke. Stärke, o Gott, das, was du für uns gewirkt hast! 29 Um deines Tempels zu Jerusalem willen werden Könige dir Geschenke bringen. 30 Schilt das Tier des Schülfes, die Schar der Stiere Dasselbe Wort wie Ps. 50,13 mit den Kälbern der Völker; jeder W. er wird sich dir unterwerfen mit Silberbarren. Zerstreue So wahrsch. zu lesen; Text: Er hat zerstreut die Völker, die Lust haben am Kriege! 31 Es werden kommen die Großen aus Ägypten; Äthiopien wird eilends seine Hände ausstrecken O. Äthiopien, seine Hände werden eilends Gaben bringen zu Gott.

32 Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, besinget den Herrn, (Sela.) 33 Den, der da einherfährt auf O. in den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme. 34 Gebet Gott Stärke! Seine Hoheit ist über Israel und seine Macht in den Wolken. 35 Furchtbar bist du, Gott, O. Furchtbar ist Gott aus deinen Heiligtümern her; der Gott El Israels, er ist es, der Stärke und Kraft Eig. Kraftfülle gibt dem Volke. Gepriesen sei Gott!

He Waiata ā-Iwi te Wikitōria

Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene, he waiata Rāwiri.

1 Kia ara te Atua, kia marara ōna hoariri;

kia whati hoki i tōna aroaro te hunga e kino ana ki a ia.

2 Āia atu rātou, pērātia me te paowa e āia ana;

kia rite ki te ware e rewa ana i te kāpura

te ngaromanga o te hunga kino i te aroaro o te Atua.

3 Kia koa ia te hunga tika

kia hari i te aroaro o te Atua;

āe , kia tino hari rātou.

4 Waiata ki te Atua, hīmenetia tōna ingoa;

opehia ake he huanui tana hāriata i ngā koraha

tōna ingoa ko IHA

kia hari hoki ki tōna aroaro.

5 Hei matua ngā pani, hei kaiwhakarite ngā pouaru,

te Atua i tōna nohoanga tapu.

6 E whakanohoia ana e te Atua te mokemoke ki te whare,

e whakaputaina ana e ia ngā herehere ki te ora;

ko te hunga tutū ia e noho i te wāhi waikore.

7 E te Atua, i tōu haerenga atu i mua i tāu iwi;

i tōu haerenga i te koraha; Hera

8 i wiri te whenua,

i tūturu iho anō ngā rangi

i te aroaro o te Atua; me taua Hinai anō

i te aroaro o te Atua, o te Atua o Īharaira.

9 I tāia mai, e koe, e te Atua, he ua nui;

ā, i tōu kāinga e ruwha ana ka whakaūkia e koe.

10 I noho tāu whakaminenga ki reira;

tōu pai, e te Atua, i mea kai ai koe ngā rawakore.

11 Ka hōmai e Ihowā te kupu;

he ope nui ngā wāhine whakapuaki:

12 "Whati rawa ngā kīngi o ngā taua!"

Ā, ko te wahine i noho i te whare,

kei te tuwha i ngā parakete.

13 I a koutou ka takoto noa i ngā takotoranga hipi,

he rite ki ngā pākau o te kūkupa

kua paparuatia nei ki te hiriwa,

ōna hou ki te kōura whero.

14 I te whakamararatanga a te Kaha Rawa i ngā kīngi i reira,

koia anō kei te hukarere o Taramono te .

15 He maunga Atua a Maunga Pahana;

he maunga tiketike a Maunga Pahana.

16 He aha koutou ka titiro tītaha ai, e ngā maunga tiketike,

ki te maunga i hiahiatia nei e te Atua kia nohoia e ia,

āe, ka nohoia e Ihowā ake ake?

17 Ko ngā hāriata a te Atua, e rua tekau mano,

mano mano iho;

kei roto i a rātou te Ariki, me te mea ko Hinai, ko te wāhi tapu.

18 Kua kake koe ki runga,

kua whakaraua e koe te whakarau;

kua riro i a koe he ohaoha te tangata;

āe, te hunga tutū anō, kia noho ai a Ihowā, te Atua ki a rātou.

19 Kia whakapaingia te Ariki,

e whakawaha nei i tātou pīkaunga i tēnei , i tēnei ,

te Atua o tātou whakaoranga. Hera

20 Ko tātou Atua te Atua o te whakaoranga;

Ihowā anō, te Ariki, ngā putanga ake i te mate.

21 Ka marū ia i te Atua te mātenga o ōna hoariri;

me te tumuaki huruhuru o te tangata e haere tonu ana i āna kino.

22 I mea te Ariki, "Ka whakahokia mai e ahau i Pahana,

ka whakahokia mai e ahau tāku iwi i ngā rire o te moana;

23 kia toua ai tōu waewae ki te toto,

kia whiwhi ai te arero o āu kurī ki tāna wāhi o ōu hoariri."

24 I kite rātou, e te Atua, i ōu haerenga, i

ngā haerenga o tōku Atua, o tōku Kīngi, i te wāhi tapu.

25 Ko ngā kaiwaiata i haere i mua, i muri ko ngā kaiwhakatangi,

i waenganui ko ngā kōtiro e patupatu ana i ngā timipera.

26 "Whakapaingia te Atua i roto i ngā whakaminenga,

te Ariki hoki, e ngā mea i puta mai i te mātāpuna o Īharaira!"

27 Kei reira a Pineamine, te whakaotinga, rātou ariki,

ngā rangatira o Hūrā, me rātou rōpū,

ngā rangatira o Hepurona, me ngā rangatira o Napatari.

28 Kua oti he kaha mōu te whakahau iho e tōu Atua;

whakaūkia, e te Atua, tāu i mea ai mātou.

29 Ka maua mai e ngā kīngi he hākari ki a koe,

tōu temepara i Hiruhārama.

30 Rīria te kīrehe o ngā kākaho,

te huinga pūru, me ngā kūao kau a ngā iwi,

me te takahi i ngā pīhi hiriwa ki raro;

whakamararatia ngā iwi e āhuareka ana ki te whāinga.

31 E puta mai ngā rangatira i Īhipa;

meāke hohoro te totoro o ngā ringa o Etiopia ki te Atua.

32 Waiata ki te Atua, e ngā rangatiratanga o te whenua;

hīmene ki te Ariki; Hera

33 ki a ia, ko tōna hāriata nei ko ngā rangi o ngā rangi, nōnamata;

, ka puaki tōna reo, he reo kaha.

34 Waiho te kaha i te Atua,

kei runga nei i a Īharaira tāna mahi rangatira;

kei ngā kapua hoki tōna kaha.

35 Ka wehingia koe, e te Atua, i roto i ōu wāhi tapu;

ko te Atua o Īharaira te kaihōmai i te kaha, i te mana, ki tōna iwi.

Whakapaingia te Atua!

Veja também