Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 57

MRI2012

1 Dem Vorsänger. "Verdirb nicht!" Von David, ein Gedicht, als er vor Saul in die Höhle floh.Sei mir gnädig, o Gott, sei mir gnädig! denn zu dir nimmt Zuflucht meine Seele, und ich will Zuflucht nehmen zu dem Schatten deiner Flügel, bis vorübergezogen das Verderben. 2 Zu Gott, dem Höchsten, will ich rufen, zu dem Gott, El der es für mich vollendet. 3 Vom Himmel wird er senden und mich retten; er macht zum Hohn den, der nach mir schnaubt. O. schnappt (Sela.) Senden wird Gott seine Güte und seine Wahrheit. 4 Mitten unter Löwen ist meine Seele, unter Flammensprühenden liege ich, unter Menschenkindern, deren Zähne Speere und Pfeile, und deren Zunge ein scharfes Schwert ist. 5 Erhebe dich über die Himmel, o Gott! über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit! 6 Ein Netz haben sie meinen Schritten bereitet, es beugte sich nieder O. er (der Feind) beugte nieder meine Seele; eine Grube haben sie vor mir gegraben, sie sind mitten hineingefallen. (Sela.)

7 Befestigt O. fest; vergl. Ps. 108,1-5 ist mein Herz, o Gott, befestigt O. fest; vergl. Ps. 108,1-5 ist mein Herz! ich will singen und Psalmen singen. Eig. singspielen8 Wache auf, meine Seele! Vergl. Ps. 7,5;16,9 wachet auf, Harfe und Laute! ich will aufwecken die Morgenröte. 9 Ich will dich preisen, Herr, unter den Völkern, will dich besingen unter den Völkerschaften. 10 Denn groß bis zu den Himmeln ist deine Güte, und bis zu den Wolken deine Wahrheit. 11 Erhebe dich über die Himmel, o Gott! Über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!

He Whakamoemiti me te Kupu Tūturu i te Pēhinga

Ki te tino kaiwhakatangi: Aratakiti. He Mikitama. Rāwiri, i tōna rerenga i a Haora i a ia nei i roto i te ana.

1 Tohungia ahau, e te Atua, tohungia ahau,

e whakawhirinaki ana hoki tōku wairua ki a koe;

āe, ka piri ahau ki raro ki te taumarumarutanga o ōu pākau,

kia pahemo anō ēnei mate.

2 Ka karanga ahau ki te Atua, ki te Runga Rawa,

ki te Atua e oti ai āku mea katoa.

3 Ka ungā mai e ia he kaiwhakaora mōku i te rangi,

ina tāwai te tangata e mea ana kia horomia ahau. Hera

Ka ungā mai e te Atua tāna mahi tohu me tōna pono.

4 Kei waenganui tōku wairua i ngā raiona;

e takoto ana ahau i waenganui i te hunga e kāia ana e te ahi;

i ngā tama hoki a te tangata, he tao nei ō rātou niho,

he pere, he hoari koi anō ō rātou arero.

5 Kia whakanuia koe, e te Atua, ki runga ake i ngā rangi;

hei runga atu i te whenua katoa tōu korōria.

6 Kua whakatakotoria e rātou he kupenga ōku takahanga,

kua piko tōku wairua;

kua keria e rātou he poka ki tōku aroaro,

ā, taka iho ko rātou anō ki roto. Hera

7 Pūmau tonu tōku ngākau, e te Atua,

pūmau tonu tōku ngākau;

ka waiata ahau, āe, ka hīmene ahau.

8 E ara, e tōku korōria!

E ara, e te hātere, e te hāpa;

ka ara wawe anō ahau.

9 Ka whakamoemiti ahau ki a koe, e te Ariki, i waenganui i ngā iwi;

ka hīmene ki a koe i waenganui i ngā tauiwi.

10 He nui hoki tāu mahi tohu, ā tutuki noa ki ngā rangi,

me tōu pono ā tutuki noa ki ngā kapua.

11 Kia whakanuia koe, e te Atua, ki runga i ngā rangi;

hei runga i te whenua katoa tōu korōria.

Veja também