Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 89

MRI2012

1 Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue. 2 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue. 3 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen: 4 "Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela.)

5 Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen. 6 Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken? 7 Er ist ein Gott, El gar erschrecklich in der Versammlung Eig. im vertrauten Kreise der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind. 8 Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her. 9 Du beherrschest des Meeres Toben; Eig. Übermut erheben sich seine Wogen-du stillest sie. 10 Du hast Rahab d. h. Ägypten zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut. 11 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet. 12 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. O. wegen deines Namens13 Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte. 14 Gerechtigkeit und Gericht O. Recht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.

15 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie. 16 In deinem Namen O. wegen deines Namens frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht. 17 Denn die Zierde O. der Ruhm, Stolz ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden Nach and. Lesart: wirst du erhöhen unser Horn. 18 Denn Jehova O. Jehovas ist unser Schild, und der Heilige O. des Heiligen Israels unser König.

19 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen Nach and. Lesart: zu deinen Frommen und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen O. Helden gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke. 20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt- 21 Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken. 22 Nicht soll ihn drängen O. überfallen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken; 23 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen. 24 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden. 25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme. 26 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, El und der Fels meiner Rettung! 27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde. 28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben. 29 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel. 30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten, 31 Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten, 32 So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit. 33 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue. 34 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen. 35 Einmal O. Eines habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge! 36 Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir; 37 Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela.)

38 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten; 39 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone; 40 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt. 41 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn. 42 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde; 43 Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe; 44 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron; 45 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela.) 46 Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm? 47 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast! 48 Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela.) 49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue? 50 Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen And. l.: trage den Schimpf vieler usw. Völker, 51 Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten! 52 Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!

He Hīmene i te o te Raruraru ā-Iwi

He Makiri Ētana Eterahi.

1 Ka waiatatia e ahau ngā mahi tohu a Ihowā ake ake;

ka whakapuakina e tōku māngai tōu pono ki ngā whakatupuranga katoa.

2 I mea hoki ahau, "Ka hangā ake te mahi tohu ake tonu atu;

ka whakapūmautia e koe tōu pono ki ngā tino rangi anō.

3 "Kua whakarite kawenata ahau ki tāku i whiriwhiri ai;

kua oati ki tāku pononga ki a Rāwiri;

4 Ka pūmau i ahau ōu uri ake ake;

ka hangā tōu torōna ki ngā whakatupuranga katoa." Hera

5 Ka whakamoemiti anō ngā rangi, e Ihowā,

ki āu mahi whakamīharo, ki tōu pono hoki

i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.

6 Ko wai oti i ngā rangi hei rite Ihowā?

Ko wai i roto i ngā tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowā,

7 he Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu,

e wehingia ana i runga ake i a rātou katoa i tētahi taha, i tētahi taha ōna?

8 E Ihowā, e te Atua o ngā mano

ko wai te mea kaha hei rite mōu, e IHA?

Hei rite rānei tōu pono i tētahi taha ōu, i tētahi taha?

9 Ko koe te kīngi o te huamo o te moana;

ka oho ōna ngaru, ko koe hei whakamarino.

10 Mongamonga noa i a koe a Rahapa ānō he tangata i patua;

marara ana i a koe, i tōu ringa kaha ōu hoariri.

11 Nāu ngā rangi, nāu te whenua;

te ao me ōna mea e hua ana i runga nāu ēnā i pūmau ai.

12 Ko te raki me te tonga nāu ēnā i hanga;

ka hari a Taporo rāua ko Heremona ki tōu ingoa.

13 He tākakau mārohirohi tōu;

he pakari tōu ringa, rewa tonu tōu matau ki runga.

14 Ko te tika me te whakawā te tūranga o tōu torōna;

e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tōu aroaro.

15 Ka hari te iwi e mōhio ana ki te tangi whakahari;

e haere ana rātou, e Ihowā, i te mārama o tōu mata;

16 e hari ana rātou ki tōu ingoa i te roa o te ;

ā, tōu tika ka kake ai rātou.

17 Ko koe hoki te korōria o rātou kaha;

tāu manako anō ka ara ai mātou haona.

18 Ihowā hoki mātou whakangungu rākau;

ā, te Mea Tapu o Īharaira tātou kīngi.

te Atua Kawenata i a Rāwiri

19 I kōrero moemoeā koe i reira ki tāu Mea Tapu, i mea:

"Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tētahi mārohirohi;

kua whakanuia e ahau tētahi i whiriwhiria i roto i te iwi.

20 Kua kitea e ahau tāku pononga, a Rāwiri;

kua whakawahia ia e ahau ki tāku hinu tapu.

21 Ka ū atu tōku ringa hei āwhina mōna;

tōku tākakau anō ia e whakakaha.

22 E kore te hoariri e whai wāhi ki a ia;

e kore anō hoki te tama a te kino e tūkino i a ia.

23 Māku e tukituki ōna hoariri ki tōna aroaro;

ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.

24 Otirā, ka mau ki a ia tōku pono me tāku mahi tohu;

ā, tōku ingoa ka ara ai tōna haona.

25 Māku anō tōna ringa ka ai ki te moana;

tōna matau ki ngā awa.

26 Ka karanga ia ki ahau, Ko koe tōku Pāpā,

tōku Atua, te kōhatu o tōku whakaoranga.

27 Ka waiho anō ia hei mātāmua māku

ki runga ake i ngā kīngi o te whenua.

28 Ka rongoātia e ahau tāku mahi i tohu mōna ake tonu atu;

ka mau tonu tāku kawenata ki a ia.

29 Ka meinga hoki e ahau ōna uri kia mau tonu ake ake,

tōna torōna ānō ko ngā o te rangi.

30 "Ki te whakarērea e āna tamariki tāku ture,

ā, kāhore e haere i āku whakaritenga;

31 ki te takahi rātou i āku tikanga;

ā, kāhore e pupuri i āku whakahau;

32 kātahi ka whāia rātou mahi tutū e tāku rākau,

ō rātou kino e te whiu.

33 Otirā, e kore e tangohia rawatia e ahau tāku mahi tohu i a ia,

e tuku rānei i tōku pono kia .

34 E kore tāku kawenata e takahia e ahau,

e kore anō e whakarerekētia te mea i puta i ōku ngutu.

35 Kotahi āku oatitanga i tōku tapu;

e kore ahau e teka ki a Rāwiri.

36 Ka mau tonu tōna uri ake ake;

ā, ka rite tōna torōna ki te i tōku aroaro.

37 Ka rite tōna pūmau ki te marama ake ake;

hei kaiwhakaatu pono anō i runga i te rangi." Hera

He Tangi te Hinganga o te Kīngi

38 , kua panga nei koe, kua whakarihariha,

kua riri ki tāu i whakawahi ai.

39 Kua weriweri koe ki te kawenata ki tāu pononga;

kua whakanoaia e koe tōna karauna, taka noa ki te whenua.

40 Kua pākaruhia e koe ōna taiepa katoa;

whakamōtītia iho e koe ōna kaha.

41 E pāhua ana i a ia ngā tāngata katoa e tika ana i te ara;

he tāwainga ia ōna hoa tata.

42 Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ōna hoa whawhai;

kua meinga e koe kia hari ōna hoa whawhai katoa.

43 Āe, e ngore ana i a koe te mata o tāna hoari;

kīhai anō koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.

44 Kua whakamutua e koe tōna korōria,

kua makā tōna torōna ki raro ki te whenua.

45 Kua poroa e koe ngā o tōna taitamarikitanga;

kua hīpokina ia e koe ki te whakamā. Hera

He Īnoi te Whakawāteatanga

46 Kia pēhea te roa, e Ihowā, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu?

Kia pēhea te roa e toro ana tōu riri ānō he ahi?

47 Kia mahara ki te poto rawa o tōku tāima;

he aha i hangā ai e koe ngā tāngata katoa hei kore noa iho?

48 Ko wai tēnā tangata e ora nei, ā, e kore e kite i te mate?

E mawhiti koia i a ia tōna wairua i te kaha o te rēinga? Hera

49 E te Ariki, kei hea āu arohatanga ō mua

i oatitia ai e koe ki a Rāwiri i runga i tōu pono?

50 Maharatia, e te Ariki, te tāwai ki āu pononga;

e mau nei ki tōku uma te tāwai a ngā iwi nunui katoa;

51 te tāwai a ōu hoariri, e Ihowā,

rātou tāwai nei ki ngā hīkoinga o tāu i whakawahi ai.

52 Kia whakapaingia a Ihowā ake ake.

Āmine, āe Āmine.

Veja também