Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 32

MRI2012

1 Von David. Ein Maskil.Wahrsch. eine Betrachtung, od. eine Unterweisung; and.: ein kunstvolles LiedGlückselig der, dessen Übertretung vergeben, dessen Sünde zugedeckt ist! 2 Glückselig der Mensch, dem Jehova die Ungerechtigkeit nicht zurechnet, und in dessen Geist kein Trug ist! 3 Als ich schwieg, verzehrten sich Eig. zerfielen meine Gebeine durch mein Gestöhn den ganzen Tag. 4 Denn Tag und Nacht lastete auf mir deine Hand; verwandelt ward mein Saft in O. wie durch Sommerdürre. (Sela.) 5 Ich tat dir kund meine Sünde und habe meine Ungerechtigkeit nicht zugedeckt. Ich sagte: Ich will Jehova meine Übertretungen bekennen; und du, du hast vergeben die Ungerechtigkeit meiner Sünde. (Sela.) 6 Deshalb wird O. möge jeder Fromme zu dir beten, zur Zeit, wo du zu finden bist; gewiß, bei Flut großer Wasser-ihn werden sie nicht erreichen.

7 Du bist ein Bergungsort für mich; vor Bedrängnis behütest du mich; du umgibst mich mit Rettungsjubel. (Sela.) 8 Ich will dich unterweisen und dich lehren den Weg, den du wandeln sollst; mein Auge auf dich richtend, will ich dir raten. 9 Seid nicht wie ein Roß, wie ein Maultier, das keinen Verstand hat; mit Zaum und Zügel, ihrem Schmucke, And. üb.: Geschirr mußt du sie bändigen, sonst nahen sie dir nicht. 10 Viele Schmerzen hat der Gesetzlose; wer aber auf Jehova vertraut, den wird Güte umgeben. O. den wird er mit Güte umgeben11 Freuet euch in Jehova und frohlocket, ihr Gerechten, und jubelt, alle ihr von Herzen Aufrichtigen!

Te Whākinga me te Murunga

Rāwiri: he Makiri.

1 Ka hari te tangata kua oti tāna te muru,

tōna hara te hīpoki.

2 Ka hari te tangata kāhore nei e whakairia e Ihowā he hara ki a ia,

ā, kāhore he hīanga i tōna wairua.

3 I ahau kīhai i kuihi, ngahengahe kau ōku iwi

i tāku auētanga i te roa.

4 tōu ringa i taimaha ki ahau i te ao, i te ;

kua whakaputaina kētia tōku mākūkūranga,

ānō te maroketanga o te raumati. Hera

5 I whākina e ahau tōku hara ki a koe,

kīhai hoki i huna i tōku kino;

i mea ahau, "Ka whākina āku mahi tutū ki a Ihowā,"

ā, murua ana e koe te kino o tōku hara. Hera

6 konei ka īnoi ki a koe

ngā tāngata tapu katoa i te e kitea ai koe;

he pono ka ngawhā ngā wai nui,

e kore e tata ki a ia.

7 Ko koe tōku piringa;

māu ahau e whakaora i te pōuri,

māu ahau e karapoti ki ngā waiata whakaora. Hera

8 Ka tohutohungia koe e ahau, ka whakaakona koe ki te ara e haere ai koe;

tōku kanohi koe e ārahi.

9 Kei rite koutou ki te hōiho, ki te muera rānei,

kāhore nei he mātauranga;

he mea kuku nei ō rāua kauae ki te paraire,

ki te mōkā hei pupuri mai;

ki te kore hoki, e kore e tata ki a koe.

10 He tini ngā mea whakapōuri te tangata hara;

ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowā,

ka karapotia e te atawhai.

11 Kia koa ki a Ihowā, whakamanamana, e te hunga tika;

kia hari, hāmama, e te hunga ngākau tika katoa.

Veja também