1 Schiggajon, Bedeutet wahrsch.: Lied in bewegten Rhythmen von David, das er Jehova sang wegen der Worte Kusch’, des Benjaminiters.Jehova, mein Gott, auf dich traue ich; rette mich von allen meinen Verfolgern und befreie mich! 2 Daß er nicht meine Seele zerreiße wie ein Löwe, sie zermalmend, und kein Erretter ist da. 3 Jehova, mein Gott! wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist, 4 wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, -habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte, - 5 So verfolge der Feind meine Seele und erreiche sie, und trete mein Leben zu Boden und strecke meine Ehre d. h. meine Seele (mein Köstlichstes) hin in den Staub. (Sela.) 6 Stehe auf, Jehova, in deinem Zorn! Erhebe dich wider das Wüten meiner Bedränger, und wache auf zu mir: Gericht hast du befohlen. 7 Und die Schar Eig. Gemeinde der Völkerschaften wird dich umringen; O. umringe dich und ihretwegen O. über ihr kehre wieder zur Höhe! 8 Jehova wird die Völker richten. Richte mich, d. h. Urteile über mich Jehova, nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Lauterkeit, die bei mir ist. 9 Laß doch ein Ende nehmen die Bosheit der Gesetzlosen, und befestige den Gerechten! Es prüft ja Herzen und Nieren der gerechte Gott.
10 Mein Schild ist bei Gott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet. 11 Gott ist ein gerechter Richter, und ein Gott, El der jeden Tag zürnt. 12 Wenn er d. h. der Gesetzlose nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet. O. bereitet13 Und Werkzeuge des Todes hat er für ihn bereitet, O. auf ihn gerichtet seine Pfeile macht er brennend. 14 Siehe, er d. h. der Gesetzlose ist in Geburtswehen mit Unheil; und, schwanger mit Mühsal, d. h. die er anderen bereitet gebiert er Falschheit. 15 Er hat eine Grube gegraben und hat sie ausgehöhlt, und er ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat. 16 Seine Mühsal d. h. die er anderen bereitet wird zurückkehren auf sein Haupt, und auf seinen Scheitel wird herabstürzen seine Gewalttat. 17 Ich will Jehova preisen O. danken; so auch Ps. 9,1 nach seiner Gerechtigkeit, und besingen den Namen Jehovas, des Höchsten.
He Īnoi Āwhina mō ngā Tūkino a ngā Kaiwhakawhiu
He Hikaiono nā Rāwiri, tāna i waiata ai ki a Ihowā mō ngā kupu a Kuhu Pineamine.
1 E Ihowā, e tōku Atua, kei a koe tōku whakawhirinakitanga;
kia ora ahau i te hunga katoa e aru ana i ahau,
kia mawhiti atu hoki ahau;
2 kei haehae ia i tōku wairua, ānō he raiona,
ā, tītaritari noa, i te mea kāhore he kaiārai.
3 E Ihowā, e tōku Atua, ki te mea nāku tēnā mahi,
ki te mea he hara kei ōku ringa;
4 ki te mea i whakahokia e ahau he kino ki te tangata kua mau nei tā māua rongo;
i whakaora nei hoki ahau i te tangata i kino noa mai ki ahau;
5 kia arumia tōku wairua e te hoariri, ā, kia mau;
kia takahia hoki tōku ora e ia ki te whenua,
kia whakatakotoria anō tōku korōria ki te puehu. Hera
6 E Ihowā, whakatika, kia riri koe, ara ake,
e nanā nei hoki ōku hoa whawhai;
kia oho ake hoki koe mōku; kua kīia e koe te whakawā.
7 Tukua kia karapotia koe e te whakaminenga o ngā iwi;
mā runga atu i a rātou tōu hokinga atu ki runga.
8 Ko Ihowā e whakarite whakawā ana mō ngā iwi;
kia rite, e Ihowā, tāu whakawā mōku ki tāku mahi tika,
ki te tapatahi hoki o ōku whakaaro.
9 Kia whakamutua te kino o te hunga kino;
whakaūkia hoki te tangata tika;
e whakamātautau ana hoki te Atua tika i ngā ngākau,
i ngā whatumanawa.
10 Kei te Atua tōku whakangungu rākau,
māna e whakaora te hunga ngākau tika.
11 He kaiwhakawā tika te Atua, āe rā,
he Atua e riri ana i tēnei rā, i tēnei rā.
12 Ki te kore tētahi e tahuri,
ka whakakoia e ia tāna hoari;
kua whakapikoa e ia tāna kōpere,
ā, oti rawa te whakapai.
13 Oti rawa anō āna mea whakamate te whakapai e ia;
kua meinga e ia āna pere ānō he ahi.
14 Nanā, he kino te mea e whakamamae nei ia;
he whanokē te mea i hapū ki roto ki a ia,
ā, whānau ake he teka.
15 I pokaia e ia he poka, he mea keri nāna,
taka iho ia ki roto ki te rua i mahia e ia.
16 Ka hoki tōna whanokē ki tōna mātenga,
ā, ka tau iho tāna tūkino ki tōna tumuaki.
17 Ka rite ki tōna tika tāku whakamoemiti ki a Ihowā,
ka hīmene atu hoki ahau ki te ingoa o Ihowā, o te Runga Rawa.