Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 109

MRI2012

1 Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.Gott meines Lobes, O. Ruhmes schweige nicht! 2 Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet; 3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache. 4 Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet. 5 Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen Eig. haben Böses… auf mich gelegt und Haß für meine Liebe.

6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29 stehe zu seiner Rechten! 7 Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde! d. h. werde ihm als Sünde angerechnet8 Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer! 9 Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe! 10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen W. ihren Trümmern nach Brot suchen! 11 Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit! S. die Anm. zu Ps. 105,4412 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, Eig. fortdauern lasse und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei13 Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name! 14 Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter! 15 Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde! 16 Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten. 17 Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm! 18 Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er O. und er kam auf ihn… und er war fern von ihm… und er drang usw wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine! 19 Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet! 20 Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!

21 Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich W. tue mit mir um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich! 22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern. 23 Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke. 24 Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert. Eig. hat an Fett abgenommen25 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf. 26 Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte! 27 Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast. 28 Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen! 29 Laß meine Widersacher bekleidet werden O. Meine Widersacher werden bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel! Eig. ein Oberkleid30 Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben. 31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.

Te Amuamu o tētahi Tangata i te Raruraru

Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene Rāwiri.

1 E te Atua, e whakamoemiti nei ahau,

kei wahangū koe.

2 Kua puaki hoki te māngai o te tangata kino

me te māngai o te tangata tinihanga, ki te mōku;

he teka ō rātou arero, e kōrero nei mōku.

3 I karapotia hoki ahau e rātou ki ngā kupu mauāhara,

ā, i whawhai takekore ki ahau.

4 tōku aroha he riri rātou whakautu;

ko ahau ia, he īnoi tāku.

5 E hōmai ana e rātou ki ahau he kino te pai,

he mauāhara tōku aroha.

6 "Meinga he tangata kino hei rangatira mōna;

kia he hoariri ki tōna ringa matau.

7 Kia tau te ki a ia, ina whakawākia;

kia waiho anō tāna īnoi hei hara.

8 Kia torutoru ōna ;

kia riro tāna mahi tirotiro i tētahi atu.

9 Kia pania āna tamariki,

kia pouarutia hoki tāna wahine.

10 Kia kōpikopiko noa āna tamariki, pīnono ai;

kia rapu kai hoki rātou i ō rātou wāhi mokemoke.

11 Kia haoa e te kaituku moni āna mea katoa;

kia pāhuatia hoki e ngā tāngata iwi āna māuiuitanga.

12 Kaua tētahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia;

kaua hoki tētahi hei atawhai i āna pani.

13 Kia hātepea pūtia ōna uri;

ā, i muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu ō rātou ingoa.

14 Kia maharatia e Ihowā te kino o ōna mātua;

kei murua hoki te hara o tōna whaea.

15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowā;

kia hātepea atu ai e ia te maharatanga ki a rātou i runga i te whenua.

16 Mōna kīhai i mahara ki te mahi tohu;

heoi, tūkino ana ia i te ware, i te rawakore,

i te hunga ngākau marū, kia patua ai rātou.

17 Āe , i pai ia ki te kanga, ā, kua tae mai ki a ia;

kīhai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tērā i a ia.

18 I kākahu ia i te kanga ki a ia, ānō ko tōna kākahu;

, kua tae tērā ki roto ki a ia ānō he wai,

me he hinu hoki ki roto ki ōna wheua.

19 Waiho ki a ia hei kākahu hīpoki mōna,

hei whītiki hoki e whītikiria tonutia ai ia."

20 , hei utu tēnā Ihowā ki ōku hoariri,

ki te hunga hoki e kōrero kino nei ki tōku wairua.

21 Kia puta tāu mahi mōku, e te Atua, e te Ariki,

he whakaaro ki tōu ingoa;

te mea he pai tāu mahi tohu, whakaorangia ahau.

22 He ware hoki ahau, he rawakore,

kua mamae hoki tōku ngākau i roto i ahau.

23 Ka riro ahau me te ātārangi e whakawairua kau ana;

e peipeia ana ahau me he māwhitiwhiti.

24 Hūrorirori kau ōku turi i te nohopuku;

ā, e kohia ana te ngako o ōku kikokiko.

25 Kua waiho ahau hei tāwainga rātou;

ka kite rātou i ahau, ka rūrū ō rātou mātenga.

26 Āwhinatia ahau, e Ihowā, e tōku Atua;

kia rite ki tōu aroha tāu whakaora i ahau.

27 Kia mātau ai rātou ko tōu ringa tēnei;

ā, nāu tēnei, e Ihowā, i mea.

28 rātou e kanga, māu ia e manaaki;

kia whakamā rātou ina whakatika;

ko tāu pononga ia kia hari.

29 Kia whakakākahuria ōku hoariri ki te whakamā,

ā, ko rātou numinumi hei koroka hīpoki rātou.

30 Ka tino whakawhetai tōku māngai ki a Ihowā;

āe , ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.

31 E hoki ia ki te ringa matau o te rawakore,

hei whakaora i a ia i te hunga e whakahē ana i tōna wairua.

Veja também