Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 67

MRI2012

1 Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm, ein Lied. Eig. Ein Lied-PsalmGott sei uns gnädig und segne uns, er lasse sein Angesicht leuchten über W. mit, bei uns, (Sela.) 2 Daß man auf der Erde erkenne deinen Weg, unter allen Nationen deine Rettung! 3 Es werden O. mögen; so auch v 4 u. 5 dich preisen die Völker, o Gott; es werden O. mögen; so auch v 4 u. 5 dich preisen die Völker alle. 4 Es werden sich freuen und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. (Sela.) 5 Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle. 6 Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen. 7 Gott wird uns segnen, und alle Enden der Erde werden ihn fürchten.

He Whakawhetai te Kotinga

Ki te tino kaiwhakatangi: Nekinoto. He hīmene, he waiata.

1 te Atua tātou e atawhai, māna tātou e manaaki;

māna e mea kia tīaho tōna mata ki a tātou; Hera

2 kia mātauria ai tāu ara ki runga ki te whenua,

tāu whakaoranga i roto i ngā tauiwi katoa.

3 Kia whakamoemiti ngā iwi ki a koe, e te Atua,

kia whakamoemiti ngā iwi katoa ki a koe.

4 Kia koa ngā tauiwi, kia waiata i te hari;

te mea ka tika tāu whakawā ngā iwi,

ā, ka kāwana koe i ngā tauiwi o te whenua. Hera

5 Kia whakamoemiti ngā iwi ki a koe, e te Atua,

kia whakamoemiti ngā iwi katoa ki a koe.

6 Kua tuku mai nei te whenua i ōna hua;

ā, ka manaaki te Atua, tātou Atua, i a tātou.

7 Ka manaaki te Atua i a tātou;

ā, ka wehi ngā pito katoa o te whenua i a ia.

Veja também