1 Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben BuchstabenN Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas! 2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen, 3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten. 5 O daß meine Wege gerichtet wären, d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13 um deine Satzungen zu beobachten! 6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit O. Geradheit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw. deiner Gerechtigkeit. 8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Eig. reinigen od. rein erhalten Indem er sich bewahrt Eig. auf der Hut ist nach deinem Worte.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes. 14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum. 15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade. 16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in Eig. aus deinem Gesetz!
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, O. auf Erden verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. O. bewahre ich
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen! 27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf O. halte mich aufrecht nach deinem Worte! 29 Wende von mir ab den Weg der Lüge O. Falschheit; so auch v 104 u. 128 und gewähre mir dein Gesetz!
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte. 31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden! 32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende. 34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust. 36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
38 Bestätige O. Halte aufrecht deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage! 42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte. 44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet. 46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen. 47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe, 48 Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. O. Das ist…, denn deine Zusage hat mich belebt
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten. 56 Dies ist mir geschehen, weil O. mir geworden, daß ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen. 60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte. 66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre O. werde bewahren deine Vorschriften von ganzem Herzen. 70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht! 77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt d. h. in meinem Rechte ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften. 79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort. 82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind. 86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir! 87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; O. im Lande ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln; 90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht. 91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall dienen dir.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. W. denn ewiglich sind sie mein99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen. 100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde! 104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, d. h. stets in Gefahr aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen. 110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie. 112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung! 117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug. 119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse. 120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. O. Urteilen, Rechten
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern! 122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen! 125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold; 128 Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 Die Eröffnung And. übers.: Der Eingang deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, O. durch dein Wort und laß kein Unrecht mich beherrschen! And.: über mich herrschen
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. O. Urteile, Rechte138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne. 144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten. 146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt. 148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen O. Schandbarem nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz. 151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen. 154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
155 Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht O. jede Entscheidung, Verordnung deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Lüge O. Falschheit hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 Große Wohlfahrt O. Großen Frieden haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, O. gehofft Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr. 168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte! 170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast O. weil du mich lehrst deine Satzungen.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, Eig. dein Wort anheben, anstimmen denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt. 174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; O. daß sie dich lobe und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Te Ture a Ihowā
1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara,
e haere nei i te Ture a Ihowā.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki āna whakaaturanga;
e whakapaua ana ō rātou ngākau ki te rapu i a ia,
3 āe, e kore rātou e mahi i te kino;
e haere ana rātou i āna ara.
4 Kua oti mātou te whakahau ki āu akoranga,
kia āta puritia e mātou.
5 Auē, me i whakatikaia tōku ara
ki te pupuri i āu akoranga!
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakamā;
i ahau ka whai whakaaro nei ki āu whakahau katoa.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngākau tika,
ina ako ahau i āu whakaritenga tika.
8 Ka puritia e ahau āu tikanga;
kaua ahau e whakarērea rawatia.
Te Whakarongo ki te Ture a Ihowā
9 He aha te mea e mā ai i te taitamariki tōna ara?
Kia rite ki tāu kupu tāna whakamaharatanga iho.
10 Kua whakapaua e ahau tōku ngākau ki te rapu i a koe;
kaua ahau e tukua kia kotiti kē i āu whakahau.
11 Kua whakatakotoria e ahau tāu kupu ki roto ki tōku ngākau,
kei hara ahau ki a koe.
12 E Ihowā, ka whakapaingia koe;
whakaakona ahau ki āu tikanga.
13 Kua whakapuakina e ōku ngutu
ngā whakaritenga katoa a tōu māngai.
14 Ko tōku koa i te ara o āu whakaaturanga,
me te mea mō ngā taonga katoa.
15 Ka whakaaroaro ahau ki āu ako,
ā, ka whai mahara ki āu huarahi.
16 He oranga ngākau ki ahau āu tikanga;
e kore ahau e wareware ki tāu kupu.
Te Hari i te Ture a Ihowā
17 Kia atawhai ki tāu pononga,
kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tāu kupu.
18 Whakatirohia ōku kanohi kia kite ai ahau
i ngā mea whakamīharo i roto i tāu ture.
19 He manene ahau i runga i te whenua;
kaua āu whakahau e hunā ki ahau.
20 Ka ngawhā tōku wairua i te matenui atu
ki āu whakaritenga i ngā wā katoa.
21 Kua rīria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga,
e kotiti kē nei i āu whakahau,
22 parea atu i ahau te tāwai me te whakahāwea,
kua mau hoki ahau ki āu whakaaturanga.
23 I noho anō hoki ngā rangatira ki te kōrero kino mōku;
otirā e whakaaro ana tāu pononga ki āu tikanga.
24 Ko āu whakaaturanga anō tōku oranga ngākau,
ōku hoa whakatakoto whakaaro.
Te Hiringa kia Whakarongo ki te Ture a Ihowā
25 Piri tonu tōku wairua ki te puehu;
whakahauoratia ahau kia rite ki tāu kupu.
26 I whakaaturia e ahau ōku ara, ā, whakahoki kupu ana koe ki ahau;
whakaakona ahau ki āu tikanga.
27 Meinga ahau kia mātau ki te ara o āu ako,
kia whakaaroaro ai ahau ki āu mahi whakamīharo.
28 E māturuturu iho ana tōku wairua i te pōuri;
kia rite ki tāu kupu tāu whakaū ake i ahau.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka;
kia atawhai mai hoki, ā, hōmai tāu ture.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono;
ka waiho e ahau āu whakaritenga ki tōku aroaro.
31 Piri tonu ahau ki āu whakaaturanga, e Ihowā;
kei whakamā ahau.
32 Ka oma ahau i te ara o āu whakahau,
ina whakanuia e koe tōku ngākau.
He Īnoi mō te Māramatanga
33 E Ihowā, whakaakona ahau ki te ara o āu tikanga;
ā, ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Hōmai he mātauranga ki ahau, ā, ka mau i ahau tāu ture;
ka whakapaua tōku ngākau ki te pupuri.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o āu whakahau;
ko tāku hoki tēnā e whakaahuareka nei.
36 Whakaangahia tōku ngākau ki āu whakaaturanga;
kaua hoki ki te apo.
37 Whakatahuritia kētia ōku kanohi kei kite i te horihori;
whakahauorangia ahau i tāu ara.
38 Whakapūmautia tāu kupu ki tāu pononga,
e wehi nei ki a koe.
39 Parea atu tōku tāwainga, e wehi nei ahau,
he pai hoki āu whakaritenga.
40 Nanā, kua matenui ahau ki āu ako;
whakahauorangia ahau i runga i tōu tika.
E Whakawhirinaki ana ki te Ture a Ihowā
41 Kia puta anō āu mahi tohu ki ahau, e Ihowā,
arā tāu whakaoranga, kia rite ki tāu kupu.
42 Pēnei ka whai kupu māku ki tōku kaitāwai;
nōku ka whakawhirinaki ki tāu kupu.
43 Kaua e tangohia rawatia i tōku māngai te kupu o te pono,
e tūmanako nei hoki ahau ki āu whakaritenga.
44 Pēnei ka puritia e ahau tāu ture
ake ake.
45 Ā, ka hāereere noa ahau,
kua rapua hoki e ahau āu akoranga.
46 Ka kōrerotia anō e ahau āu whakaaturanga ki te aroaro o ngā kīngi,
e kore anō e whakamā.
47 Ā, ka waiho e ahau hei oranga ngākau mōku
āu whakahau e aroha nei ahau.
48 Ka toro atu hoki ōku ringa ki āu whakahau e aroha nei ahau,
ka whakaaroaro anō ki āu tikanga.
He Whakamanawatanga ki te Ture a Ihowā
49 Maharatia te kupu ki tāu pononga,
nō te mea kua meinga ahau e koe kia tūmanako atu.
50 Ko tōku oranga ngākau tēnei i ahau e tangi nei;
nā tāu kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 Nui rawa te whakahī ki ahau o te hunga whakakake,
heoi, kīhai ahau i peka kē i tāu ture.
52 I mahara ahau ki āu whakaritenga, e Ihowā, o tua iho;
ā, mārie ana tōku ngākau.
53 Mau pū ahau i te pāwera,
mō te hunga kino kua whakarere nei i tāu ture.
54 Ko āu tikanga āku e hīmene ai
i te whare i noho manene ai ahau.
55 I mahara ahau ki tōu ingoa i te pō, e Ihowā,
ā, puritia ana e ahau tāu ture.
56 I ahau tēnei,
he mau nōku ki āu ako.
Te Whakangākau ki te Ture a Ihowā
57 Ko Ihowā tōku wāhi;
kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i āu kupu.
58 I whakapaua tōku ngākau ki te īnoi ki a koe kia pai mai;
kia rite ki tāu kupu tāu mahi tohu ki ahau.
59 I whakaaro ahau ki ōku ara,
ā, anga ana ōku waewae ki āu whakaaturanga;
60 i hohoro ahau,
ā, kīhai i whakaroa ki te pupuri i āu whakahau.
61 Karapotia pūtia ana ahau e ngā here a te hunga kino,
kīhai ia ahau i wareware ki tāu ture.
62 I waenganui pō ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe
mō āu whakaritenga tika.
63 He hoa ahau nō te hunga katoa e wehi ana i a koe,
nō te hunga anō e pupuri ana i āu ako.
64 Kī tonu, e Ihowā, te whenua i tāu mahi tohu;
whakaakona ahau ki āu tikanga.
Te Painga o te Ture a Ihowā
65 Pai rawa tāu hanga ki tāu pononga,
e Ihowā, rite tonu ki tāu kupu.
66 Whakaakona ahau ki te ngārahu pai, ki te mātauranga;
kua whakapono hoki ahau ki āu whakahau.
67 I ahau kīanō i whakawhiua, i hē ahau;
tēnā ko tēnei, ka puritia e ahau tāu kupu.
68 He pai koe, he pai hoki āu mahi;
whakaakona ahau ki āu tikanga.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka mōku;
ka whakapaua tōku ngākau ki te pupuri i āu ako.
70 He ngako rawa tō rātou ngākau, koia anō kei te taupā;
ko ahau ia, he oranga ngākau ki ahau tāu ture.
71 Mārie anō ahau kia pēhia e te pōuri;
i ako ai ahau i āu tikanga.
72 Ko te ture a tōu māngai pai kē atu ki ahau
i ngā mano o te kōura, o te hiriwa.
Te Tika o te Ture a Ihowā
73 Nā ōu ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua;
hōmai he mātauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki āu whakahau.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau;
nōku i tūmanako ki tāu kupu.
75 E mātau ana ahau, e Ihowā, he tika āu whakaritenga,
ā, he pono nōu i pēhia ai tōku ngākau e koe.
76 Tēnā rā, waiho tāu mahi tohu hei whakamārie mōku,
kia rite ki tāu kupu ki tāu pononga.
77 Kia puta ki ahau āu mahi aroha, kia ora ai ahau;
ko tāu ture hoki tōku oranga ngākau.
78 Kia whakamā te hunga whakakake,
nō te mea kāhore he take i hē ai tā rātou hanga ki ahau;
ko ahau ia ka whakaaroaro ki āu akoranga.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau,
ā, ka mōhio rātou ki āu whakaaturanga.
80 Kia tapatahi tōku ngākau ki āu tikanga;
kei whakamā ahau.
He Īnoi mō te Whakawāteatanga
81 E matenui ana tōku wairua ki tāu whakaoranga;
otiia ka tūmanako ahau ki tāu kupu.
82 Matawaia ana ōku kanohi he meatanga ki tāu kupu;
i ahau e mea ana, "Āhea koe whakamārie ai i ahau?"
83 Kua rite nei hoki ahau ki te kōkī i roto i te paoa;
he ahakoa e kore ahau e wareware ki āu tikanga.
84 E hia ngā rā o tāu pononga?
Āhea koe whakarite whakawā ai mō te hunga e tūkino nei i ahau?
85 Kua keri poka te hunga whakakake mōku;
he mea kāhore e rite ki tāu ture.
86 Pono tonu āu whakahau katoa;
e tūkino takekore ana rātou i ahau; āwhinatia mai ahau.
87 Wāhi iti kua mōtī ahau i a rātou i runga i te whenua;
otirā kīhai i mahue i ahau āu akoranga.
88 Kia rite ki tōu aroha tāu whakahauora i ahau;
ā, ka puritia e ahau ngā whakaaturanga a tōu māngai.
Te Whakapono ki te Ture a Ihowā
89 Pūmau tonu tāu kupu, e Ihowā,
ake ake i runga i te rangi.
90 Kei ngā whakatupuranga katoa tōu pono;
whakaūngia ana e koe te whenua, ā, e tū nei anō.
91 E tū nei anō ināianei, pērā tonu me tāu i whakarite ai,
he pononga hoki ngā mea katoa nāu.
92 Me kaua tāu ture hei oranga mō tōku ngākau,
kua ngaro ahau i reira i tōku auētanga.
93 E kore rawa ahau e wareware ki āu ako,
he mea whakahauora hoki nāu ēnā i ahau.
94 Nāu ahau; māu ahau e whakaora,
kua rapua hoki e ahau āu ako.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea,
ka whakaaro ia ahau ki āu whakaaturanga.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o ngā mea tino tika katoa,
he whānui rawa ia tāu whakahau.
Te Aroha ki te Ture a Ihowā
97 Anō tōku aroha ki tāu ture!
Ko tāku tēnā e whakaaroaro ai i te roa o te rā.
98 Nāu i hira ake ai ōku whakaaro i o ōku hoariri,
nā āu whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 Nui atu ōku mahara i o ōku kaiwhakaako katoa,
nōku i whakaaroaro tonu ki āu whakaaturanga.
100 Tērā atu tōku mōhio i tō ngā kaumātua,
nō te mea i pupuri ahau i āu ako.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau ōku waewae i ngā ara kino katoa,
kia pupuri ai ahau i tāu kupu.
102 Kīhai ahau i tītaha i āu whakaritenga;
nāu hoki ahau i ako.
103 Anō te reka o āu kupu ki tōku ngao,
āe rā, reka atu i te honi ki tōku māngai.
104 Nā āu ako ahau i whai mōhio ai;
nā reira ahau i kino ai ki ngā ara teka katoa.
Te Mārama mai i te Ture a Ihowā
105 He rama tāu kupu ki ōku waewae,
he mārama ki tōku ara.
106 Kua oati ahau, ā, ka whakamanā anō e ahau,
kia puritia e ahau āu whakaritenga tika.
107 He nui te mamae o tōku ngākau;
whakahauorangia ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu kupu.
108 Manakohia, e Ihowā, ngā ohaohatanga a tōku māngai,
whakaakona hoki ahau ki āu whakaritenga.
109 Kei tōku ringa tonu tōku wairua,
heoi kāhore ahau e wareware ki tāu ture.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he māhanga mōku,
heoi, kāhore ahau i peka kē i āu ako.
111 Ka waiho e ahau āu whakaaturanga hei kāinga tupu mōku ake ake;
ko tōku koanga ngākau hoki ēnā.
112 Kua whakaanga e ahau tōku ngākau ki te mahi tonu i āu tikanga;
ā te mutunga rā anō.
Te Whakarurutanga i te Ture a Ihowā
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua,
ko tāu ture ia tāku e aroha ai.
114 Ko tōku piringa koe, ko tōku whakangungu rākau;
e tūmanako ana ahau ki tāu kupu.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino,
ka whakaritea hoki e ahau ngā whakahau a tōku Atua.
116 Kia rite ki tāu kupu tāu tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau,
kaua hoki ahau e tukua kia whakamā ki tāku e tūmanako atu nei.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau,
ā, ka whai whakaaro tonu ahau ki āu tikanga.
118 Kua whakahāweatia e koe te hunga katoa e kotiti kē ana i āu tikanga;
he horihori hoki tō rātou tinihanga.
119 Ka whakakāhoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ānō he para mata;
koia ahau i aroha ai ki āu whakaaturanga.
120 Wiri ana ōku kikokiko i te wehi ki a koe,
e mataku ana hoki ahau ki āu whakaritenga.
Te Whakarongo ki te Ture a Ihowā
121 He whakawā tika, he tika tāku mahi;
kaua ahau e tukua ki ōku kaitūkino.
122 Ko koe hei tuarā mō tāu pononga mō te pai;
kei tūkinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Matawaia ana ōku kanohi i te meatanga ki tāu whakaora,
ki te kupu hoki o tāu tika.
124 Kia rite ki tōu aroha tāu mahi ki tāu pononga;
whakaakona hoki ahau ki āu tikanga.
125 He pononga ahau nāu; hōmai he mahara ki ahau,
kia mātau ai ki āu whakaaturanga.
126 Kua rite te wā hei mahinga mā Ihowā;
kua whakakāhoretia hoki e rātou tāu ture.
127 Nā reira i arohaina rawatia ai e ahau āu whakahau
i te kōura, āe, i te tino kōura.
128 Nā reira tika tonu ki ahau āu ako katoa mō ngā mea katoa;
kino iho anō ahau ki ngā ara teka katoa.
Te Hiahia kia Whakarongo ki te Ture a Ihowā
129 He mea whakamīharo āu whakaaturanga;
i mau ai tōku wairua ki reira.
130 Ko te whakapuakanga o āu kupu he hōmai mārama;
nā reira i hōmai he mahara ki ngā kūware.
131 I hāmama tōku māngai, i kihakiha;
he matenui nōku ki āu whakahau.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau;
kia rite ki tāu hanga ki te hunga e aroha ana ki tōu ingoa.
133 Whakatikaia ōku hīkoinga ki runga i tāu kupu;
kaua hoki tētahi hē e tukua hei rangatira mōku.
134 Whakaorangia ahau i te tūkino a te tangata;
ā, ka puritia e ahau āu ako.
135 Kia mārama mai tōu mata ki tāu pononga;
whakaakona hoki ahau ki āu tikanga.
136 Heke noa ngā awa wai o ōku kanohi;
mō rātou kāhore i pupuri i tāu ture.
Te Tika o te Ture a Ihowā
137 He tika koe, e Ihowā,
he tika anō āu whakaritenga.
138 He tika, he pono rawa āu whakaaturanga
i whakahaua mai e koe.
139 Ka ngaro ahau i tōku ngākau whakapuke,
mō āu kupu ka wareware nei i ōku hoariri.
140 Hore rawa he para o tāu kupu;
koia i arohaina ai e tāu pononga.
141 He iti ahau, e whakahāweatia ana;
heoi, kāhore ahau e wareware ki āu ako.
142 He tika pūmau tonu tōu tika;
he pono hoki tāu ture.
143 Kua pā mai ki ahau te pōuri me te mamae;
ko āu whakahau ia tōku oranga ngākau.
144 Pūmau tonu te tika o āu whakaaturanga;
hōmai he mahara ki ahau, ā, ka ora ahau.
He Īnoi mō te Whakawāteatanga
145 I whakapaua tōku ngākau ki te karanga;
whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowā.
Ka mau i ahau āu tikanga.
146 I karanga ahau ki a koe; whakaorangia ahau,
ā, ka puritia e ahau āu whakaaturanga.
147 Kīanō te ata i pūao noa, kua karanga ahau;
i tūmanako ahau ki āu kupu.
148 I hohoro ōku kanohi i ngā mataaratanga
ki te whakaaroaro ki tāu kupu.
149 Whakarongo ki tōku reo, kia rite ki tōu aroha;
kia rite, e Ihowā, ki tāu i whakarite ai tāu whakahauora i ahau.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanokē;
kei tawhiti atu rātou i tāu ture.
151 E tata ana mai koe, e Ihowā;
he pono katoa āu whakahau.
152 Nōnamata ahau i mātau ai ki āu whakaaturanga,
he mea whakapūmau nāu nō tua whakarere.
He Īnoi mō te Āwhina
153 Whakaaro mai ki tōku mate, ā, whakaorangia ahau;
kāhore hoki ahau e wareware ki tāu ture.
154 Tohea tāku tohe, whakaorangia hoki ahau;
kia rite ki tāu kupu tāu whakahauoranga i ahau.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga;
kāhore hoki rātou e rapu ki āu tikanga.
156 E Ihowā, he nui āu mahi tohu;
kia rite ki āu whakaritenga tāu whakahauora i ahau.
157 He tokomaha ōku kaitūkino, ōku hoariri,
heoi, kāhore ahau i peka kē i āu whakaaturanga.
158 I kite ahau i ngā kaimahi i te kino, ā pōuri iho,
nō rātou kāhore e pupuri i tāu kupu.
159 Tirohia mai tōku aroha ki āu ako;
kia rite ki tōu aroha, e Ihowā, tāu whakahauora i ahau.
160 Ko te huinga katoatanga o tāu kupu he pono;
pūmau katoa anō āu whakaritenga tika ake ake.
Te Ngākau Nui ki te Ture a Ihowā
161 Hore he rawa i tūkinotia ai ahau e ngā rangatira,
otiia, e wehi ana tōku ngākau i tāu kupu.
162 E hari ana ahau ki tāu kupu,
ānō he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te kōrero teka;
ko tāu ture ia tāku i aroha ai.
164 Takiwhitu āku whakamoemiti ki a koe
i te rā tahi mō āu whakaritenga tika.
165 He rangimārie nui tō te hunga e aroha ana ki tāu ture;
e kore hoki ō rātou waewae e tūtuki.
166 Ā, kua tūmanako ahau ki tāu whakaora, e Ihowā,
kua mahi ahau i āu whakahau.
167 Kua puritia e tōku wairua āu whakaaturanga,
āe, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 Kua puritia e ahau āu ako me āu whakaaturanga;
kei tōu aroaro hoki ōku ara katoa.
He Īnoi mō te Āwhina
169 Tukua atu tāku tangi kia tata atu ki tōu aroaro, e Ihowā;
hōmai he mahara ki ahau, kia rite ki tāu kupu.
170 Kia tae atu tāku īnoi ki tōu aroaro;
kia rite ki tāu kupu whakaora i ahau.
171 Kia whakapuaki ōku ngutu i te whakamoemiti;
e whakaako ana hoki koe i ahau ki āu tikanga.
172 Mā tōku arero e kōrero tāu kupu;
he tika hoki āu whakahau katoa.
173 Kia rite tōu ringa ki te āwhina i ahau;
kua whiriwhiria hoki e ahau ko āu ako.
174 Kua matenui ahau ki tāu whakaora, e Ihowā;
ko tāu ture hoki tōku oranga ngākau.
175 Kia ora tōku wairua, ā, ka whakamoemiti ia ki a koe;
kia āwhinatia hoki ahau e āu whakaritenga.
176 Kua kotiti kē ahau me he hipi ngaro;
rapua tāu pononga,
kāhore hoki ahau e wareware ki āu whakahau.