Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 91

MRI2012

1 Wer im Schirm Eig. im Verborgenen des Höchsten sitzt, wird bleiben im Schatten des Allmächtigen. 2 Ich sage von O. zu Jehova: Meine Zuflucht und meine Burg; mein Gott, auf ihn will ich vertrauen. O. auf den ich vertraue3 Denn er wird dich erretten von der Schlinge des Vogelstellers, von der verderblichen Pest. 4 Mit seinen Fittichen wird er dich decken, und du wirst Zuflucht finden unter seinen Flügeln; Schild und Tartsche ist seine Wahrheit. 5 Du wirst dich nicht fürchten vor dem Schrecken der Nacht, vor dem Pfeile, der bei Tage fliegt, 6 Vor der Pest, die im Finstern wandelt, vor der Seuche, die am Mittag verwüstet. 7 Tausend werden fallen an deiner Seite, und zehntausend an deiner Rechten-dich wird es nicht erreichen. 8 Nur schauen wirst du es mit deinen Augen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen.

9 Weil du Jehova, meine Zuflucht, den Höchsten, gesetzt hast O. Denn du, Jehova, bist meine Zuflucht. -Du hast den Höchsten gesetzt usw. zu deiner Wohnung, 10 So wird dir kein Unglück widerfahren, und keine Plage deinem Zelte nahen; 11 Denn er wird seinen Engeln über dir befehlen, dich zu bewahren auf allen deinen Wegen. 12 Auf den Händen werden sie dich tragen, damit du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest. 13 Auf Löwen und Ottern wirst du treten, junge Löwen und Schlangen wirst du niedertreten. 14 Weil er Wonne an mir hat, W. Weil er an mir hängt will ich ihn erretten; ich will ihn in Sicherheit setzen, weil er meinen Namen kennt. 15 Er wird mich anrufen, und ich werde ihm antworten, ich werde bei ihm sein in der Bedrängnis; ich werde ihn befreien und ihn verherrlichen. 16 Ich werde ihn sättigen mit Länge des Lebens W. der Tage und ihn schauen lassen meine Rettung. O. mein Heil

Ko te Atua tātou Piringa

1 Ko te tangata kei te wāhi ngaro o te Runga Rawa tōna kāinga,

ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.

2 Ka kīia e ahau a Ihowā, "Ko ia tōku piringa, tōku , tōku Atua,

ka whakawhirinaki ahau ki a ia."

3 Māna hoki koe e whakaora i te māhanga a te kaihopu manu,

i te mate nanakia.

4 Ka hīpokina koe e ia ki ōna hou,

ā, ka piri koe ki raro i ōna pākau;

ko tōna pono hei whakangungu rākau, hei puapua mōu.

5 E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te ;

i te pere e rere ana i te awatea.

6 I te mate urutā e rere ana i te pōuri;

i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutūmārōtanga.

7 He mano te hinga ki tōu taha,

tekau hoki ngā mano ki tōu matau;

otiia e kore e tata ki a koe.

8 Ka titiro kau ōu kanohi,

ka mātakitaki ki te utu te hunga kino.

9 Ko koe hoki, e Ihowā, tōku piringa!

Kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mōu;

10 kāhore he kino e ki a koe,

kāhore anō he whiu e tata ki tōu tēneti.

11 Ka kōrerotia iho hoki koe e ia

ki āna anahera kia tiakina koe i ōu ara katoa.

12 rātou koe e hiki ake ki ō rātou ringa,

kei tūtuki tōu waewae ki te kōhatu.

13 Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke;

ka takahia e koe ki raro te kūao raiona me te nākahi.

14 "Ka whakaora ahau i a ia, mōna i aroha ki ahau;

māku ia e whakateitei ake, mōna i mātau ki tōku ingoa.

15 Ka karanga ia ki ahau, ā, ka whakahoki kupu ahau ki a ia;

ka tata ahau ki a ia i te o te ;

māku ia e whakaora, māku anō ia e whakahōnore.

16 Ka whakaroaina e ahau ōna , ā, noa ia;

ka whakakitea hoki tāku whakaoranga ki a ia."

Veja também