Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 51

MRI2012

1 Dem Vorsänger. Ein Psalm von David,als der Prophet Nathan zu ihm kam, nachdem er zu Bathseba eingegangen war.Sei mir gnädig, o Gott, nach deiner Güte: nach der Größe deiner Erbarmungen tilge meine Übertretungen! 2 Wasche mich völlig von meiner Ungerechtigkeit, und reinige mich von meiner Sünde! 3 Denn ich kenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist beständig vor mir. 4 Gegen dich, gegen dich allein habe ich gesündigt, und ich habe getan, was böse ist in deinen Augen; damit du gerechtfertigt werdest, wenn du redest, rein erfunden, wenn du richtest. 5 Siehe, in Ungerechtigkeit bin ich geboren, und in Sünde hat mich empfangen meine Mutter. 6 Siehe, du hast Lust an der Wahrheit im Innern, Eig. in den Nieren und im Verborgenen d. h. im Innern des Herzens wirst du mich Weisheit kennen lehren. O. lehre mich Weisheit kennen

7 Entsündige mich mit Ysop, und ich werde rein sein; wasche mich, und ich werde weißer sein als Schnee. 8 Laß mich Fröhlichkeit und Freude hören, so werden die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast. 9 Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden, und tilge alle meine Ungerechtigkeiten! 10 Schaffe Eig. Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz, und erneuere in meinem Innern einen festen Geist! 11 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht, und den Geist deiner Heiligkeit nimm nicht von mir! 12 Laß mir wiederkehren die Freude deines Heils, und mit einem willigen Geiste stütze mich! 13 Lehren will ich die Übertreter deine Wege, und die Sünder werden zu dir umkehren.

14 Errette mich von Blutschuld, Gott, du Gott meiner Rettung, so wird meine Zunge jubelnd preisen deine Gerechtigkeit. 15 Herr, tue meine Lippen auf, und mein Mund wird dein Lob verkünden. 16 Denn du hast keine Lust an Schlachtopfern, sonst gäbe ich sie; an Brandopfern hast du kein Wohlgefallen. 17 Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten. 18 Tue Zion Gutes in deiner Gunst, baue die Mauern Jerusalems! 19 Dann wirst du Lust haben an Opfern der Gerechtigkeit, an Brandopfern und Ganzopfern; dann wird man Farren opfern auf deinem Altar.

He Īnoi te Murunga

Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene Rāwiri, i te taenga o Nātana poropiti ki a ia, tōna haerenga ki a Patehēpa.

1 Tohungia ahau, e te Atua,

kia rite ki tōu atawhai;

kia rite ki tōu aroha nui

te murunga o ōku .

2 Horoia rawatia tōku kino;

kia hoki tōku hara.

3 E whāki ana hoki ahau i āku mahi tutū;

kei tōku aroaro tonu tōku hara.

4 He hara ki a koe, ki a koe anake, tōku;

i meatia anō tēnei ki tōu aroaro;

kia tika ai koe i tāu kōrerotanga,

kia ai hoki ina whakawā.

5 , i whakaahuatia ahau i roto i te kino,

i runga anō i te hara tōku whakahapūtanga ki roto ki tōku whaea.

6 , ko tāu e matenui ai ko te pono i ngā wāhi o roto,

ā, ka whakaakona ōku wāhi ngaro e koe ki te whakaaro nui.

7 Purea ahau ki te hihopa, ā, ka ahau;

horoia ahau, ā, ka atu i te hukarere.

8 Meinga kia rongo ahau i te hari, i te koa,

ā, ka whakamanamana ngā iwi i whatia nei e koe.

9 Hunā tōu mata ki ōku hara;

ā, murua katoatia ōku kino.

10 Hangā, e te Atua, he ngākau ki roto ki ahau;

whakahoutia hoki ki roto ki ahau he wairua tika.

11 Kaua ahau e makā i tōu aroaro;

kaua hoki tōu Wairua Tapu e tangohia i ahau.

12 Whakahokia mai ki ahau te hari o tāu whakaoranga;

tautokona hoki ahau ki te wairua kakama.

13 Ko reira ahau whakaako ai i āu ara ki te hunga tutū;

ā, ka tahuri te hunga hara ki a koe.

14 Whakaorangia ahau i te hara toto, e te Atua,

e te Atua o tōku whakaoranga,

ā, ka waiatatia āu mahi tika e tōku arero.

15 Whakatuwheratia ōku ngutu, e te Ariki;

ā, ka puaki i tōku māngai te whakamoemiti ki a koe.

16 Kāhore nei hoki koe e aro ki te patunga tapu, pēnei kua hoatu e ahau.

Kāhore koe e āhuareka ki te tahunga tinana.

17 Ko ngā patunga tapu te Atua he wairua marū;

e kore koe e whakahāwea e te Atua,

ki te ngākau marū, ki te ngākau iro.

18 Kia pai koe ki te atawhai i Hiona;

hangā ngā taiepa o Hiruhārama.

19 Ko reira koe pai ai ki ngā patunga tapu o te tika,

ki ngā tahunga tinana, he mea whakaeke katoa;

ko reira rātou whakaeke ai i ngā pūru ki runga ki tōu āta.

Veja também