1 En la dek-oka jaro de la reĝo Jerobeam, filo de Nebat, ekreĝis Abijam super Judujo. 2 Tri jarojn li reĝis en Jerusalem. La nomo de lia patrino estis Maaĥa, filino de Abiŝalom. 3 Li iradis en ĉiuj pekoj de sia patro, kiujn ĉi tiu faris antaŭ li; kaj lia koro ne estis plene fordonita al la Eternulo, lia Dio, kiel la koro de lia patro David. 4 Sed pro David la Eternulo, lia Dio, donis al li lumilon en Jerusalem, starigante lian filon post li kaj subtenante Jerusalemon; 5 pro tio, ke David faradis tion, kio plaĉas al la Eternulo, kaj dum sia tuta vivo ne forkliniĝis de ĉio, kion Li ordonis al li, krom la afero kun Urija, la Ĥetido. 6 Kaj milito estis inter Reĥabeam kaj Jerobeam dum lia tuta vivo. 7 La cetera historio de Abijam, kaj ĉio, kion li faris, estas priskribitaj en la libro de kroniko de la reĝoj de Judujo. Kaj milito estis inter Abijam kaj Jerobeam. 8 Kaj Abijam ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la urbo de David. Kaj anstataŭ li ekreĝis lia filo Asa.
9 En la dudeka jaro de la reĝado de Jerobeam super Izrael ekreĝis Asa super Judujo. 10 Kaj kvardek unu jarojn li reĝis en Jerusalem. La nomo de lia patrino estis Maaĥa, filino de Abiŝalom. 11 Kaj Asa agadis, kiel plaĉas al la Eternulo, kiel lia patro David. 12 Kaj li elpelis la malĉastistojn el la lando, kaj forigis ĉiujn idolojn, kiujn faris liaj patroj. 13 Kaj eĉ sian patrinon Maaĥa li senigis je ŝia titolo de reĝino, pro tio, ke ŝi faris idolon por Aŝtar. Kaj Asa dishakis ŝian idolon kaj forbruligis ĉe la torento Kidron. 14 Tamen la altaĵoj ne estis forigitaj; sed la koro de Asa estis perfekta ĉe la Eternulo dum lia tuta vivo. 15 Li enportis en la domon de la Eternulo la konsekritaĵojn de sia patro kaj siajn proprajn konsekritaĵojn, arĝenton kaj oron kaj vazojn. 16 Kaj milito estis inter Asa kaj Baaŝa, reĝo de Izrael, dum ilia tuta vivo. 17 Kaj Baaŝa, reĝo de Izrael, iris kontraŭ Judujon, kaj li konstruis Raman, por bari la eliradon kaj eniradon al Asa, reĝo de Judujo. 18 Tiam Asa prenis la tutan arĝenton kaj oron, kiu restis en la trezorejo de la domo de la Eternulo kaj en la trezorejo de la reĝa domo, kaj donis tion en la manojn de siaj servantoj; kaj la reĝo Asa sendis ilin al Ben-Hadad, filo de Tabrimon, filo de Ĥezjon, reĝo de Sirio, kiu loĝis en Damasko, kaj dirigis al li: 19 Estas interligo inter mi kaj vi, inter mia patro kaj via patro; jen mi sendas al vi donacon, arĝenton kaj oron; neniigu vian interligon kun Baaŝa, reĝo de Izrael, por ke li foriru de mi. 20 Kaj Ben-Hadad obeis la reĝon Asa, kaj sendis siajn militestrojn kontraŭ la urbojn de Izrael kaj venkobatis Ijonon kaj Danon kaj Abel-Bet-Maaĥan kaj la tutan Kineroton, la tutan landon de Naftali. 21 Kiam Baaŝa tion aŭdis, li ĉesis konstrui Raman kaj restis en Tirca. 22 Tiam la reĝo Asa kunvokis ĉiujn Judojn, sen escepto; kaj ili forportis la ŝtonojn de Rama kaj ĝian lignon, el kiuj Baaŝa faris la konstruadon; kaj la reĝo Asa konstruis el tio Geban de Benjamen kaj Micpan. 23 La cetera historio de Asa, kaj lia heroeco, kaj ĉio, kion li faris, kaj la urboj, kiujn li konstruis, estas priskribitaj en la libro de kroniko de la reĝoj de Judujo. Nur en sia maljuneco li malsaniĝis je siaj piedoj. 24 Kaj Asa ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de lia patro David. Kaj anstataŭ li ekreĝis lia filo Jehoŝafat.
25 Nadab, filo de Jerobeam, fariĝis reĝo super Izrael en la dua jaro de Asa, reĝo de Judujo; kaj li reĝis super Izrael du jarojn. 26 Kaj li faris malbonon antaŭ la okuloj de la Eternulo, kaj iris laŭ la vojo de sia patro kaj en liaj pekoj, per kiuj li pekigis Izraelon. 27 Kaj faris konspiron kontraŭ li Baaŝa, filo de Aĥija, el la domo de Isaĥar, kaj Baaŝa mortigis lin ĉe Gibeton de la Filiŝtoj, kiam Nadab kaj ĉiuj Izraelidoj sieĝis Gibetonon. 28 Kaj Baaŝa mortigis lin en la tria jaro de Asa, reĝo de Judujo, kaj ekreĝis anstataŭ li. 29 Kaj kiam li fariĝis reĝo, li mortigis la tutan domon de Jerobeam; li ne restigis ĉe Jerobeam eĉ unu animon, ĝis li tute lin ekstermis, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun Li diris per Sia servanto Aĥija, la Ŝiloano; 30 pro la pekoj de Jerobeam, per kiuj li pekis kaj per kiuj li pekigis Izraelon, pro la incito, per kiu li kolerigis la Eternulon, Dion de Izrael. 31 La cetera historio de Nadab, kaj ĉio, kion li faris, estas priskribitaj en la libro de kroniko de la reĝoj de Izrael. 32 Milito estis inter Asa kaj Baaŝa, reĝo de Izrael, dum ilia tuta vivo.
33 En la tria jaro de Asa, reĝo de Judujo, ekreĝis Baaŝa, filo de Aĥija, super la tuta Izrael en Tirca por la daŭro de dudek kvar jaroj. 34 Kaj li faris malbonon antaŭ la okuloj de la Eternulo, kaj iris laŭ la vojo de Jerobeam kaj en liaj pekoj, per kiuj li pekigis Izraelon.
Ko Kīngi Āpiama o Hūrā
1 Nā, nō te tekau mā waru o ngā tau o Kīngi Ieropoama tama a Nēpata i kīngi ai a Āpiama ki a Hūrā. 2 E toru ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama. Ā, ko te ingoa o tōna whaea ko Maaka, he tamāhine nā Apohārama.
3 Nā, i haere ia i runga i ngā hara katoa i mea ai tōna pāpā i mua atu i a ia; kīhai hoki tōna ngākau i tapatahi ki a Ihowā, ki tōna Atua, kīhai i rite ki te ngākau o tōna tupuna, o Rāwiri. 4 Otiia he whakaaro ki a Rāwiri hōmai ana e Ihowā, e tōna Atua he rama ki a ia i Hiruhārama kia whakaarahia ake ai tāna tama i muri i a ia, kia whakapūmautia ai hoki a Hiruhārama. 5 Mō Rāwiri i mahi tika ki te aroaro o Ihowā, ā, kīhai i peka kē i ngā mea katoa i whakahaua ai ia i ngā rā katoa i ora ai ia, ko te meatanga anake ki a Uria Hiti.
6 Nā, he whawhai tā Rehopoama rāua ko Ieropoama ki a rāua i ngā rā katoa i ora ai ia. 7 Nā, ko ērā atu meatanga a Āpiama me āna mahi katoa, kāhore ianei i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā Rā o Ngā Kīngi o Hūrā? He whawhai hoki tā Āpiama rāua ko Ieropoama ki a rāua. 8 Nā, kua moe a Āpiama ki ōna mātua, ā, tanumia ana e rātou ki te pā o Rāwiri. Ā, ko tāna tama, ko Aha te kīngi i muri i a ia.
Ko Kīngi Aha o Hūrā
9 Nā, nō te rua tekau o ngā tau o Ieropoama kīngi o Īharaira i kīngi ai a Aha ki a Hūrā. 10 Ā, e whā tekau mā tahi ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama. Ko te ingoa hoki o tōna whaea, ko Maaka, he tamāhine nā Apohārama.
11 Ā, tika tonu te mahi a Aha ki te aroaro o Ihowā, rite tonu ki tā tōna tupuna, ki tā Rāwiri. 12 I peia atu hoki e ia te hunga whakahoroma i te whenua, whakakorea atu ana e ia ngā whakapakoko katoa i hangā e ōna mātua. 13 I whakamutua anō e ia te kuīnitanga o Maaka, o tōna whaea, mōna i hanga whakapakoko wehi hei Āhera; tapatapahia iho hoki e Aha tāna whakapakoko, tahuna ake ki te taha o te awa, o Kitirono.
14 Otiia kīhai i whakakorea ngā wāhi tiketike. He ahakoa rā, i tapatahi te ngākau o Aha ki a Ihowā i ōna rā katoa. 15 I kawea hoki e ia ngā mea i whakatapua e tōna pāpā, me āna mea anō i whakatapu ai, ki te whare o Ihowā, te hiriwa, te kōura, me ngā oko.
16 He whawhai hoki tā Aha ki a Paaha kīngi o Īharaira i ō rāua rā katoa. 17 Nā, ka haere a Paaha kīngi o Īharaira ki Hūrā, ā, hangā ana a Rama e ia, kia kaua ai tētahi e tukua kia haere atu, kia haere mai ki a Aha kīngi o Hūrā.
18 Kātahi ka tangohia katoatia e Aha te hiriwa me te kōura i mahue o ngā taonga o te whare o Ihowā, me ngā taonga o te whare o te kīngi, ā, hoatu ana ki ngā ringa o ngā tāngata; ā, hoatu ana e Kīngi Aha kia kawea ki a Pēneharara tama a Taparimono, tama a Hetiono kīngi o Hīria, i Ramahiku nei tōna kāinga; i mea ia, 19 "He kawenata tā tāua, tā tōku pāpā rāua ko tōu pāpā. Tēnā tāku hākari māu te kawea atu nā, he hiriwa, he kōura. Haere mai whakatakā tāu kawenata ki a Paaha kīngi o Īharaira kia haere atu ai ia i tōku taha."
20 Nā, rongo tonu a Pēneharara ki a Kīngi Aha, ā, ungā ana e ia ngā rangatira o āna ope ki ngā pā o Īharaira, ā, patua iho e ia a Īono, a Rāna, a Apere Petemaaka, me Kinerota katoa, me te whenua katoa o Napatari. 21 Nā, i te rongonga o Paaha, ka mutu tāna hanga i Rama, ā, noho ana ki Tirita.
22 Kātahi ka karanga nui a Kīngi Aha puta noa i Hūrā; kīhai tētahi i tukua noatia atu; ā, taria atu ana e rātou ngā kōhatu o Rama, me ngā rākau o reira i hangā nei e Paaha, hei hanga mā Kīngi Aha i Kepa o Pineamine, i Mihipa hoki.
23 Nā, ko ērā atu meatanga katoa a Aha me āna mahi mārohirohi, me ngā mea katoa i mea ai ia, me ngā pā i hangā e ia, kāhore ianei i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā Rā o Ngā Kīngi o Hūrā? Otiia, i tōna koroheketanga i mate ōna waewae. 24 Nā, ka moe a Aha ki ōna mātua, ā, tanumia iho ki ōna mātua, ki te pā o tōna tupuna, o Rāwiri; ā, ko Iehohāpata, ko tāna tama te kīngi i muri i a ia.
Ko Kīngi Nātapa o Īharaira
25 Nā, nō te rua o ngā tau o Aha, kīngi o Hūrā i kīngi ai a Nātapa tama Ieropoama ki a Īharaira; ā, e rua ngā tau i kīngi ai ia ki a Īharaira. 26 Ā, he kino tāna mahi ki te aroaro o Ihowā; i haere hoki ia i te ara o tōna matua, i tōna hara i meinga ai e ia a Īharaira kia hara.
27 Nā, ka whakatupuria he hē mōna e Paaha tama a Āhia o te whare o Ihākara; ā, patua iho ia e Paaha ki Kipetono o ngā Pirihitini; i te whakapae hoki a Nātapa rātou ko Īharaira katoa i Kipetono. 28 Nā, nō te toru o ngā tau o Aha kīngi o Hūrā i patua ai ia e Paaha, ā, ko ia te kīngi i muri i a ia.
29 Ā, kīngi tahanga ia, nā, patua iho e ia te whare katoa o Ieropoama. Kīhai tētahi mea whai manawa o Ieropoama i mahue i a ia, poto rawa te huna; i rite tonu ki tā Ihowā kupu i kōrerotia e tāna pononga, e Āhia Hironi – 30 mō ngā hara i hara ai a Ieropoama, i mea ai i a Īharaira kia hara; mō tāna whakapātaritari i whakapātaritari ai ia i a Ihowā, i te Atua o Īharaira kia riri.
31 Nā, ko ērā atu meatanga a Nātapa me āna mahi katoa, kāhore ianei i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā Rā o Ngā Kīngi o Īharaira? 32 He whawhai hoki tā Aha rāua ko Paaha kīngi o Īharaira i ō rāua rā katoa.
Ko Kīngi Paaha o Īharaira
33 Nō te toru o ngā tau o Aha kīngi o Hūrā i kīngi ai a Paaha tama a Āhia ki a Īharaira katoa ki Tirita, e rua tekau mā whā ngā tau i kīngi ai. 34 Ā, he kino tāna mahi i te aroaro o Ihowā, i haere hoki ia i te ara o Ieropoama, i tōna hara i meinga ai e ia a Īharaira kia hara.