Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 8

MRI2012

1 Post paso de la dudek jaroj, dum kiuj Salomono konstruis la domon de la Eternulo kaj sian domon, 2 kaj post kiam Salomono konstruis ankaŭ la urbojn, kiujn Ĥiram donis al Salomono, kaj li enloĝigis tie la Izraelidojn,

3 Salomono iris kontraŭ Ĥamat-Coban kaj venkoprenis ĝin. 4 Kaj li konstruis Tadmoron en la dezerto, kaj ĉiujn urbojn de provizoj, kiujn li konstruis en Ĥamat. 5 Li ankaŭ konstruis Bet-Ĥoronon la supran kaj Bet-Ĥoronon la malsupran, urbojn fortikigitajn kun muregoj, pordoj, kaj rigliloj, 6 kaj Baalaton, kaj ĉiujn urbojn de provizoj, kiujn Salomono havis, kaj ĉiujn urbojn por la ĉaroj kaj la urbojn por la rajdistoj, kaj ĉion, kion Salomono deziris konstrui en Jerusalem kaj sur Lebanon kaj en la tuta lando de sia regado. 7 Koncerne la tutan popolon, kiu restis el la Ĥetidoj, Amoridoj, Perizidoj, Ĥividoj, kaj Jebusidoj, kiuj ne estis el la Izraelidoj: 8 el iliaj infanoj, kiuj restis post ili en la lando kaj kiujn la Izraelidoj ne ekstermis, Salomono faris tributulojn ĝis la nuna tago. 9 Sed el la Izraelidoj Salomono ne faris servantojn por liaj laboroj, ĉar ili estis militistoj, estroj de liaj korpogardistoj, estroj super liaj ĉaroj kaj super liaj rajdistoj. 10 La nombro de la ĉefaj oficistoj, kiujn havis la reĝo Salomono, estis ducent kvindek. 11 La filinon de Faraono elkondukis Salomono el la urbo de David en la domon, kiun li konstruis por ŝi; ĉar li diris: Virino ne devas loĝi ĉe mi en la domo de David, reĝo de Izrael, ĉar ĝi estas sankta pro tio, ke en ĝin eniris la kesto de la Eternulo.

12 Tiam Salomono komencis alportadi bruloferojn al la Eternulo sur tiun altaron de la Eternulo, kiun li konstruis antaŭ la portiko, 13 por oferadi laŭ la ordo de ĉiu tago, konforme al la ordono de Moseo pri la sabatoj, la monatkomencoj, kaj la festoj, kiuj estis tri fojojn en jaro, Pasko, Pentekosto, kaj festo de laŭboj. 14 Kaj li starigis, konforme al la preskribo de sia patro David, la partiojn de la pastroj por ilia servado, kaj la Levidojn por iliaj postenoj, por ke ili glorkantu kaj servu apud la pastroj laŭ la ordo de ĉiu tago, ankaŭ la pordegistojn laŭ iliaj grupoj por ĉiu pordego; ĉar tia estis la ordono de David, la homo de Dio. 15 Kaj oni en nenio dekliniĝis de la ordono de la reĝo pri la pastroj kaj Levidoj kaj pri la trezoroj. 16 Tiele estis aranĝita la tuta laboro de Salomono de post la tago, kiam estis fondita la domo de la Eternulo, ĝis la domo de la Eternulo estis tuta preta.

17 Tiam Salomono iris en Ecjon-Geberon kaj en Elaton, sur la bordo de la maro, en la lando de Edom. 18 Kaj Ĥiram sendis al li per siaj servantoj ŝipojn, kaj servistojn, kiuj konis la maron; kaj ili veturis kun la servantoj de Salomono en Ofiron, kaj prenis de tie kvarcent kvindek kikarojn da oro kaj venigis al la reĝo Salomono.

Ngā Whakatutukitanga a Horomona

1 , i te mutunga o ngā tau e rua tekau i hangā ai e Horomona te whare o Ihowā, me tōna whare ake. 2 Ka hangā e Horomona ngā i hōmai e Hūrāma ki a Horomona, ā, whakanohoia ana e ia ngā tama a Īharaira ki reira.

3 , haere ana a Horomona ki Hamatatopa, hinga ana a reira i a ia. 4 I hangā anō e ia a Taramoro i te koraha, me ngā taonga katoa i hangā nei e ia ki Hāmata. 5 I hangā anō e ia a Petehorono ki runga, me Petehorono anō ki raro he kapi tonu i te taiepa, i te kēti, i te tūtaki, 6 me Paarata, me ngā taonga katoa a Horomona, me ngā hāriata, me ngā hōia eke hōiho, me ngā mea katoa i hiahia ai a Horomona kia hangā ki Hiruhārama, ki Repanōna, ki te whenua katoa o tōna kīngitanga.

7 Ko te hunga katoa i mahue o ngā Hiti, o ngā Amori, o ngā Perihi, o ngā Hiwi, o ngā Iepuhi, ehara nei i a Īharaira; 8 ko ā rātou tama i toe i muri i a rātou ki te whenua, he mea kīhai i ngaro i ngā tama a Īharaira, meinga ana rātou e Horomona hei hōmai takoha ā mohoa noa nei. 9 Ko ngā tama ia a Īharaira, kīhai o rātou i meinga e Horomona hei pononga tāna mahi; engari hei tāngata whawhai rātou, hei rangatira āna rangatira, hei rangatira anō ana hāriata, āna hōia eke hōiho. 10 Ā, ko ngā rangatira anō ēnei o ngā kaitohutohu a Kīngi Horomona, e rua rau e rima tekau, hei rangatira te iwi.

11 I kawea atu hoki e Horomona te tamāhine a Parao i te o Rāwiri ki te whare i hangā e ia mōna, i mea hoki ia, "Kaua tāku wahine e noho ki te whare o Rāwiri kīngi o Īharaira; he tapu hoki ngā wāhi i tae ai te āka a Ihowā."

12 , ka whakaekea e Horomona he tahunga tinana Ihowā ki runga ki te āta a Ihowā i hangā nei e ia ki mua i te whakamahau, 13 ko te mea o tēnei , o tēnei ; rite tonu te whakaeke ki Mohi i whakahau ai, i ngā hāpati, i ngā kōwhititanga marama, i ngā hākari nunui, e toru ngā meatanga i te tau, arā i te Hākari Taro Rēwenakore, i te Hākari o Ngā Wiki, i te Hākari Whare Tīhokahoka. 14 I whakaritea anō e ia tōna pāpā, Rāwiri, ngā wehenga o ngā tohunga ki rātou mahi, ngā Rīwaiti ki rātou mahi, ki te whakamoemiti, ki te minita ki te aroaro o ngā tohunga, ki ngā meatanga o tēnei , o tēnei ; ngā kaitiaki kūwaha anō, ō rātou wehenga ki ngā kūwaha; ko te mea hoki tēnā i whakahaua e Rāwiri, e te Atua tangata. 15 Kīhai hoki rātou i peka i te whakahau a te kīngi ki ngā tohunga, ki ngā Rīwaiti ngā mea katoa, ngā taonga.

16 , kua rite te mahi katoa a Horomona tae rawa ake te i ai te whare o Ihowā, taea noatia tōna otinga. , kua tino oti te whare o Ihowā.

17 Kātahi a Horomona ka haere ki Ehiono Kēpere, ki Eroto, ki te taha o te moana i te whenua o Ēroma. 18 , ka ungā mai e Hūrāma āna tāngata ki a ia hei kawe mai i ngā kaipuke me ētahi tāngata e mōhio ana ki te moana. Ā, rere ana rātou ko ngā tāngata a Horomona ki Ōpira, tangohia ana e rātou he kōura e whā rau e rima tekau taranata, kawea ana ki a Kīngi Horomona.

Veja também