1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 2 Sendu virojn, ke ili esplorrigardu la landon Kanaanan, kiun Mi donas al la Izraelidoj; po unu viro el ĉiu tribo de iliaj patroj sendu, ĉiu estu eminentulo inter ili. 3 Kaj Moseo sendis ilin el la dezerto Paran laŭ la ordono de la Eternulo; ĉiuj ili estis eminentuloj inter la Izraelidoj. 4 Kaj jen estas iliaj nomoj: el la tribo de Ruben, Ŝamua, filo de Zakur; 5 el la tribo de Simeon, Ŝafat, filo de Ĥori; 6 el la tribo de Jehuda, Kaleb, filo de Jefune; 7 el la tribo de Isaĥar, Jigal, filo de Jozef; 8 el la tribo de Efraim, Hoŝea, filo de Nun; 9 el la tribo de Benjamen, Palti, filo de Rafu; 10 el la tribo de Zebulun, Gadiel, filo de Sodi; 11 el la tribo de Jozef, el la tribo de Manase, Gadi, filo de Susi; 12 el la tribo de Dan, Amiel, filo de Gemali; 13 el la tribo de Aŝer, Setur, filo de Miĥael; 14 el la tribo de Naftali, Naĥbi, filo de Vofsi; 15 el la tribo de Gad, Geuel, filo de Maĥi. 16 Tio estas la nomoj de la viroj, kiujn Moseo sendis, por esplorrigardi la landon. Kaj Moseo donis al Hoŝea, filo de Nun, la nomon Josuo. 17 Kaj Moseo sendis ilin, por esplorrigardi la landon Kanaanan, kaj diris al ili: Iru tien tra la Sudo kaj suriru sur la monton; 18 kaj rigardu la landon, kia ĝi estas; kaj la popolon, kiu loĝas en ĝi, ĉu ĝi estas forta aŭ malforta, ĉu ĝi estas malgrandnombra aŭ grandnombra; 19 kaj kia estas la tero, sur kiu ĝi sidas, ĉu ĝi estas bona aŭ malbona; kaj kiaj estas la urboj, en kiuj ĝi loĝas, ĉu en tendaroj aŭ en fortikaĵoj; 20 kaj kia estas la tero, ĉu ĝi estas grasa aŭ malgrasa, ĉu estas sur ĝi arboj aŭ ne estas; kaj estu kuraĝaj, kaj prenu iom el la fruktoj de la lando. Kaj tiam estis la tempo de maturiĝado de vinberoj. 21 Kaj ili iris kaj esplorrigardis la landon de la dezerto Cin ĝis Reĥob antaŭ Ĥamat. 22 Kaj ili iris tra la Sudo, kaj venis ĝis Ĥebron, kie loĝis Aĥiman, Ŝeŝaj, kaj Talmaj, idoj de Anak. (Ĥebron estis konstruita sep jarojn antaŭ ol Coan de Egiptujo.) 23 Kaj ili venis ĝis la valo Eŝkol, kaj ili detranĉis tie branĉon kun unu peniko da vinberoj, kaj ili ekportis ĝin sur stango duope; ankaŭ iom da granatoj kaj da figoj. 24 Al tiu loko oni donis la nomon Eŝkol, pro la peniko da vinberoj, kiun detranĉis tie la Izraelidoj. 25 Kaj ili revenis post la esplorrigardo de la lando post kvardek tagoj. 26 Kaj ili iris kaj venis al Moseo kaj al Aaron kaj al la tuta komunumo de la Izraelidoj en la dezerton Paran, en la lokon Kadeŝ, kaj donis al ili raporton kaj al la tuta komunumo kaj montris al ili la fruktojn de la lando. 27 Kaj ili rakontis al li, kaj diris: Ni venis en la landon, en kiun vi sendis nin, kaj efektive en ĝi fluas lakto kaj mielo, kaj jen estas ĝiaj fruktoj; 28 sed forta estas la popolo, kiu loĝas en la lando, kaj la urboj estas fortikigitaj, tre grandaj; kaj ankaŭ la idojn de Anak ni vidis tie. 29 Amalek loĝas en la suda parto de la lando, kaj la Ĥetidoj kaj Jebusidoj kaj Amoridoj loĝas sur la monto, kaj la Kanaanidoj loĝas apud la maro kaj sur la bordo de Jordan. 30 Kaj Kaleb trankviligis la popolon antaŭ Moseo, kaj diris: Ni iros, kaj ni ekposedos ĝin, ĉar ni povas ĝin venki. 31 Sed la viroj, kiuj iris kun li, diris: Ni ne povas iri al tiu popolo, ĉar ĝi estas pli forta ol ni. 32 Kaj pri la lando, kiun ili esplorrigardis, ili disvastigis inter la Izraelidoj malbonan famon, dirante: La lando, kiun ni trapasis por esplorrigardi ĝin, estas lando, kiu formanĝas siajn loĝantojn, kaj la tuta popolo, kiun ni vidis en ĝi, estas homoj grandkreskaj; 33 kaj tie ni vidis la gigantojn, la idojn de Anak el la gigantoj, kaj ni estis en niaj okuloj kiel lokustoj, kaj tiaj ni estis ankaŭ en iliaj okuloj.
Ka Unga a Mohi he Tūtei ki Kanaana
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Me unga e koe ētahi tāngata hei tūtei mō te whenua o Kanaana, mō tērā e hoatu nei e ahau ki ngā tama a Īharaira. Kia kotahi o tēnei iwi, o tēnei iwi o ō rātou mātua e tonoa e koutou, hei te rangatira anake."
3 Nā, ka unga a Mohi i a rātou i te koraha o Parana, ka pērā me tā Ihowā i kī ai; he upoko katoa ēnei tāngata nō ngā tama a Īharaira. 4 Ko ō rātou ingoa ēnei:
nō te iwi o Reupena, ko Hāmua tama a Tākuru;
5 nō te iwi o Himiona, ko Hāpata tama a Hori;
6 nō te iwi o Hūrā, ko Karepe tama a Iepune;
7 nō te iwi o Ihākara, ko Ikara tama a Hōhepa;
8 nō te iwi o Ēparaima, ko Hohea tama a Nunu;
9 nō te iwi o Pineamine, ko Parati tama a Rapu;
10 nō te iwi o Hepurona, ko Kariere tama a Hori;
11 nō te iwi o Hōhepa, arā nō te iwi o Mānahi, ko Kari tama a Huhi;
12 nō te iwi o Rāna, ko Amiere tama a Kemari;
13 nō te iwi o Āhera, ko Heturu tama a Mikaere;
14 nō te iwi o Napatari, ko Nahapi tama a Wopohi;
15 nō te iwi o Kara, ko Keuere tama a Maki.
16 Ko ngā ingoa ēnei o ngā tāngata i ungā nei e Mohi hei tūtei mō te whenua. Ā, huaina iho e Mohi a Hohea tama a Nunu ko Hohua.
17 Nā, ka ungā rātou e Mohi hei tūtei mō te whenua o Kanaana, ka mea ia ki a rātou, "Haere atu ki runga nā konei, nā te tonga, ka kake ki te maunga; 18 ka titiro ai i te whenua, he aha rānei; i te iwi anō hoki e noho ana i reira, he kaha rānei, he kahakore rānei, he tokoouou rānei, he tokomaha rānei. 19 He pēhea te whenua e nohoia ana e rātou, he pai rānei, he kino rānei; he pēhea hoki ngā pā e nohoia ana e rātou, he tēneti rānei, he mea taiepa rānei; 20 he pēhea hoki te whenua, he mōmona rānei, he kikokore rānei, he rākau rānei tō reira, kāhore rānei. Kia māia hoki, maua mai anō ētahi o ngā hua o te whenua." Nā, ko taua wā ko te wā o ngā karepe mātāmua.
21 Nā, ko tō rātou haerenga ki runga, tūteia ana e rātou te whenua i te koraha o Hini, ā tae noa ki Rehopo, ki te haerenga atu ki Hāmata. 22 Ā, i haere rātou nā te tonga, ka tae ki Heperona; ā, i reira a Ahimana, a Hehai, a Tāramai, ngā tama a Anaka. (Nā, ko Heperona, ko tōna hanganga, e whitu ngā tau i mua i tō Toana i Īhipa.) 23 Ā, ka tae iho rātou ki te awaawa ki Ehekora, ka tapahia i reira he manga karepe, kotahi te tautau, ka amohia e te tokorua i runga i te tokotoko; i mauria mai anō ētahi pamekaranete, me ētahi piki. 24 Ā, huaina iho taua wāhi ko te raorao o Ehekora, nō te tautau karepe i tapahia e ngā tama a Īharaira i reira.
Te Kōrero o ngā Tūtei
25 Nō te paunga o ngā rā e whā tekau ka hoki mai rātou i te tūtei i te whenua. 26 Nā, haere ana, ā, ka tae ki a Mohi rātou ko Ārona, ko te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, ki te koraha o Parana, ki Karehe; ki te whakahoki i te kōrero ki a rātou ko te whakaminenga katoa, ā, whakakitea ana e rātou ngā hua o te whenua ki a rātou. 27 Ā, ka kōrero ki a ia, ka mea, "I tae mātou ki te whenua i ungā nei mātou e koe, nā, he pono e rerengia ana e te waiū, e te honi; ko ōna hua tēnei. 28 Otiia he kaha te iwi e noho ana i taua whenua, he mea taiepa hoki ngā pā, he nunui rawa; i kite anō mātou i ngā tama a Anaka ki reira. 29 E noho ana ngā Amareki i te whenua ki te tonga; ko ngā Hiti, ko ngā Iepuhi, ko ngā Amori, e noho ana i ngā maunga; kei te taha o te moana ngā Kanaani e noho ana, kei te taha anō o Horano."
30 Nā, ka whakamārietia te iwi e Karepe i te aroaro o Mohi, ā, ka mea ia, "Kia hohoro tā tātou haere ki te tango i reira; e taea hoki e tātou."
31 Ko ngā tāngata ia i haere tahi me ia ki runga, i mea, "E kore e āhei i a tātou te haere ki runga, ki taua iwi; he kaha ake hoki rātou i a tātou." 32 Nā, ka kawea e rātou he kōrero kino mō te whenua i tūteia e rātou ki ngā tama a Īharaira, i mea rātou, "Ko taua whenua i haerea rā e mātou, i tūteia, he whenua e ngau ana i ōna tāngata; he tangata nunui rawa hoki te hunga katoa i kitea e mātou ki reira. 33 He nunui rawa hoki ngā tāngata i kitea e mātou ki reira, he tama nā Anaka, he uri nō ngā tāngata roroa; ā, ki tā mātou titiro, me he māwhitiwhiti mātou; he pērā anō mātou ki tā rātou titiro."