Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 3

MRI2012

1 Kaj jen estas la genealogio de Aaron kaj Moseo en tiu tempo, kiam la Eternulo parolis al Moseo sur la monto Sinaj. 2 Jen estas la nomoj de la filoj de Aaron: la unuenaskito Nadab, kaj Abihu, Eleazar, kaj Itamar. 3 Tio estas la nomoj de la filoj de Aaron, la pastroj sanktoleitaj, kiujn li konsekris por pastri. 4 Sed Nadab kaj Abihu mortis antaŭ la Eternulo, kiam ili oferalportis fremdan fajron antaŭ la Eternulon en la dezerto Sinaj; kaj filojn ili ne havis. Kaj pastris Eleazar kaj Itamar apud Aaron ilia patro.

5 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 6 Alvenigu la tribon de Levi, kaj starigu ĝin antaŭ la pastro Aaron, ke ili servu lin. 7 Kaj ili plenumu gardon koncerne lin kaj koncerne la tutan komunumon antaŭ la tabernaklo de kunveno, por servi la servojn de la tabernaklo. 8 Kaj ili gardu ĉiujn objektojn de la tabernaklo de kunveno kaj la gardotaĵon de la Izraelidoj, por servi la servojn de la tabernaklo. 9 Kaj donu la Levidojn al Aaron kaj al liaj filoj; ili estu fordonitaj al li el la Izraelidoj. 10 Kaj Aaronon kaj liajn filojn oficialigu, ke ili plenumadu sian pastradon; se laiko en tion enmiksiĝos, li estu mortigita.

11 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 12 Jen Mi prenis la Levidojn el inter la Izraelidoj anstataŭ ĉiuj unuenaskitoj utermalfermintoj el la Izraelidoj; la Levidoj estu do Miaj; 13 ĉar al Mi apartenas ĉiuj unuenaskitoj; en la tago, en kiu Mi batis ĉiujn unuenaskitojn en la lando Egipta, Mi dediĉis al Mi ĉiujn unuenaskitojn en Izrael, de homo ĝis bruto; Miaj ili estu: Mi estas la Eternulo.

14 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la dezerto Sinaj, dirante: 15 Prikalkulu la Levidojn laŭ iliaj patrodomoj, laŭ iliaj familioj; ĉiun virseksulon en la aĝo de unu monato kaj pli prikalkulu. 16 Kaj Moseo prikalkulis ilin laŭ la diro de la Eternulo, kiel estis ordonite. 17 Kaj jenaj estis la filoj de Levi laŭ iliaj nomoj: Gerŝon kaj Kehat kaj Merari. 18 Kaj jen estas la nomoj de la filoj de Gerŝon laŭ iliaj familioj: Libni kaj Ŝimei. 19 Kaj la filoj de Kehat laŭ iliaj familioj: Amram kaj Jichar, Ĥebron kaj Uziel. 20 Kaj la filoj de Merari laŭ iliaj familioj: Maĥli kaj Muŝi. Tio estas la familioj de Levi laŭ iliaj patrodomoj.

21 De Gerŝon la familio de la Libniidoj kaj la familio de la Ŝimeiidoj; tio estas la familioj de la Gerŝonidoj. 22 Iliaj kalkulitoj laŭ la nombro de ĉiuj virseksuloj en la aĝo de unu monato kaj pli prezentas la nombron de sep mil kvincent. 23 La familioj de la Gerŝonidoj devas havi siajn tendojn malantaŭ la tabernaklo, okcidente. 24 Kaj la estro de la patrodomo de la Gerŝonidoj estas Eljasaf, filo de Lael. 25 Kaj sub la gardado de la Gerŝonidoj en la tabernaklo de kunveno estas la tabernaklo, kaj la tendo, ĝiaj kovriloj, kaj la kovrotuko de la pordo de la tabernaklo de kunveno, 26 kaj la kurtenoj de la korto, kaj la kovrotuko de la pordo de la korto, kiu estas ĉirkaŭ la tabernaklo kaj ĉirkaŭ la altaro, kaj la ŝnuroj kun ĉiuj aranĝaĵoj.

27 Kaj de Kehat estas la familio de la Amramidoj kaj la familio de la Jicharidoj kaj la familio de la Ĥebronidoj kaj la familio de la Uzielidoj; tio estas la familioj de la Kehatidoj. 28 Laŭ la nombro de ĉiuj virseksuloj en la aĝo de unu monato kaj pli ili estas ok mil sescent, plenumantaj gardadon de la sanktejo. 29 La familioj de la Kehatidoj devas havi siajn tendojn flanke de la tabernaklo, sude. 30 Kaj la estro de la patrodomo de la familioj de la Kehatidoj estas Elcafan, filo de Uziel. 31 Kaj sub ilia gardado estu la kesto kaj la tablo kaj la kandelabro kaj la altaroj, kaj la sanktaj vazoj, per kiuj oni faras la servadon, kaj la kurteno kaj ĉiuj ĝiaj apartenaĵoj. 32 Kaj la estro de la estroj de la Levidoj estas Eleazar, filo de la pastro Aaron; li kontrolas la plenumantojn de la gardado de la sanktejo.

33 De Merari estas la familio de la Maĥliidoj kaj la familio de la Muŝiidoj; tio estas la familioj de Merari. 34 Kaj iliaj kalkulitoj laŭ la nombro de ĉiuj virseksuloj en la aĝo de unu monato kaj pli estas ses mil ducent. 35 Kaj la estro de la patrodomo de la familioj de Merari estas Curiel, filo de Abiĥail; ili devas havi siajn tendojn flanke de la tabernaklo, norde. 36 Kaj sub la kontrolo kaj gardado de la filoj de Merari estas la tabuloj de la tabernaklo kaj ĝiaj stangoj kaj ĝiaj kolonoj kaj ĝiaj bazoj kaj ĉiuj ĝiaj vazoj kaj ĝia tuta aranĝaĵo, 37 kaj la kolonoj de la korto ĉirkaŭe kaj iliaj bazoj kaj iliaj najloj kaj iliaj ŝnuroj. 38 Kaj antaŭ la tabernaklo, en la antaŭa parto de la tabernaklo de kunveno, oriente, havos siajn tendojn Moseo kaj Aaron kaj liaj filoj, plenumante la gardadon de la sanktejo, por gardi la Izraelidojn; sed se laiko alproksimiĝos, li estu mortigita. 39 Ĉiuj kalkulitaj Levidoj, kiujn prikalkulis Moseo kaj Aaron laŭ la ordono de la Eternulo, laŭ iliaj familioj, ĉiuj virseksuloj en la aĝo de unu monato kaj pli, estis dudek du mil.

40 Kaj la Eternulo diris al Moseo: Prikalkulu ĉiujn unuenaskitajn virseksulojn inter la Izraelidoj en la aĝo de unu monato kaj pli, kaj faru registron de iliaj nomoj. 41 Kaj prenu la Levidojn por Mi, kiu estas la Eternulo, anstataŭ ĉiuj unuenaskitoj el la Izraelidoj, kaj la brutojn de la Levidoj anstataŭ ĉiuj unuenaskitoj el la brutoj de la Izraelidoj. 42 Kaj Moseo prikalkulis, kiel ordonis al li la Eternulo, ĉiujn unuenaskitojn el la Izraelidoj. 43 Kaj estis ĉiuj unuenaskitaj virseksuloj laŭ la nombro de la nomoj en la aĝo de unu monato kaj pli laŭ la kalkulo dudek du mil ducent sepdek tri.

44 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 45 Prenu la Levidojn anstataŭ ĉiuj unuenaskitoj el la Izraelidoj, kaj la brutojn de la Levidoj anstataŭ iliaj brutoj, kaj la Levidoj apartenu al Mi: Mi estas la Eternulo. 46 Kaj elaĉete pro la ducent sepdek tri, kiuj estas superfluaj kompare kun la nombro de la Levidoj el la unuenaskitoj el la Izraelidoj, 47 prenu po kvin sikloj pro ĉiu kapo, laŭ la sankta siklo prenu, po dudek geroj en siklo; 48 kaj donu la monon al Aaron kaj al liaj filoj, elaĉete pro la superfluaj inter ili. 49 Kaj Moseo prenis la monon de la elaĉeto de la superfluaj kompare kun tiuj, kiuj estis elaĉetitaj per la Levidoj. 50 De la unuenaskitoj de la Izraelidoj li prenis la monon, mil tricent sesdek kvin siklojn laŭ la sankta siklo. 51 Kaj Moseo donis la monon de la elaĉetitoj al Aaron kaj al liaj filoj, laŭ la diro de la Eternulo, kiel ordonis la Eternulo al Moseo.

Ngā Tama a Ārona

1 , ko ngā whakatupuranga anō hoki ēnei o Ārona rāua ko Mohi i te i kōrero ai a Ihowā ki a Mohi i Maunga Hinai. 2 Ko ngā ingoa hoki ēnei o ngā tama a Ārona: ko Nātapa, ko te mātāmua, rātou ko Apihu, ko Ereātara, ko Itamara. 3 ngā ingoa ēnei Ārona, o ngā tohunga i whakawahia, i whakatohungatia nei e ia hei tohunga. 4 I mate hoki a Nātapa rāua ko Apihu ki te aroaro o Ihowā, i rāua whakaherenga i te ahi ki te aroaro o Ihowā, ki te koraha o Hinai, kāhore anō hoki ā rāua tamariki; ā, i mahi a Ereātara rāua ko Itamara i ngā mahi a te tohunga i te tirohanga mai a rāua pāpā, a Ārona.

Ngā Mahi a ngā Rīwaiti

5 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea: 6 "Whakatātaia mai te iwi o Rīwai, whakatūria hoki ki te aroaro o Ārona tohunga, kia mahi ai rātou ki a ia. 7 Ā, rātou e tiaki ngā mea hei tiakanga māna, hei tiakanga hoki te whakaminenga katoa, ki mua i te tapenākara o te whakaminenga, e mahi hoki ngā mahi o te tapenākara. 8 rātou anō e tiaki ngā mea katoa o te tapenākara o te whakaminenga, me ngā mea hei tiakanga ngā tama a Īharaira, kia mahi ai hoki ngā mahi o te tapenākara. 9 Ā, me hoatu e koe ngā Rīwaiti ki a Ārona rātou ko āna tama e hoatutia katoatia ana rātou ki a ia ngā tama a Īharaira. 10 Me whakarite anō e koe a Ārona rātou ko āna tama, ā, ka ū rātou ki rātou mahi tohunga; ko te tangata e whakatata mai ka whakamatea."

11 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 12 "Ko ahau nei, nanā, kua tango ahau i ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira hei utu ngā mātāmua katoa e oroko puta mai ana i te kōpū i roto i ngā tama a Īharaira. Māku hoki ngā Rīwaiti, 13 te mea, nāku ngā mātāmua katoa; te anō i patu ai ahau i ngā mātāmua katoa o te whenua o Īhipa tāku whakatapunga i ngā mātāmua katoa a Īharaira māku, i ā te tangata, i ā te kararehe; māku ērā. Ko Ihowā ahau."

Te Tatauranga o ngā Rīwaiti

14 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i te koraha o Hinai, i mea: 15 Taua ngā tama a Rīwai, tēnei whare, tēnei whare o ō rātou mātua, tēnei hapū, tēnei hapū o rātou; me tatau rātou e koe, ngā tāne katoa kotahi nei te marama, ahu atu. 16 , ka taua rātou e Mohi ka pērātia me Ihowā i ai, i whakahau ai.

17 Ā, ko ngā tama ēnei a Rīwai me ō rātou ingoa: ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari. 18 Ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Kerehona, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Ripini rāua ko Himei. 19 Me ngā tama a Kohata, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere. 20 Me ngā tama a Merari, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Māhari, ko Muhi.

Ko ngā hapū ēnei o ngā Rīwaiti, o tēnei whare, o tēnei whare o ō rātou mātua.

21 , Kerehona te hapū o ngā Ripini, me te hapū o ngā Himei; ko ngā hapū ēnei o ngā Kerehoni. 22 Ko ngā mea o rātou i taua, ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama ahu atu, ko ngā mea o rātou i taua e whitu mano e rima rau. 23 Hei muri i te tapenākara, hei te taha ki te hauāuru, te puni o ngā Kerehoni. 24 Ko Eriāhapa hoki, ko te tama a Raere, hei ariki te whare o te matua o ngā Kerehoni. 25 Ā, ko ngā tama a Kerehona e tiaki ai i roto i te tapenākara o te whakaminenga, ko te tapenākara, ko te tēneti, me tōna hīpoki, ko te o te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, 26 me ngā o te marae, me te o te whatitoka o te marae, o tērā i te tapenākara, i te āta hoki ā tawhio noa, me ōna aho hoki ōna meatanga katoa.

27 , Kohata hoki te hapū o ngā Amarami, me te hapū o ngā Itihari, me te hapū o ngā Heperoni, me te hapū o ngā Utieri; ko ngā hapū ēnei o ngā Kohati. 28 Ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama, ahu atu, e waru mano e ono rau, ko rātou ngā kaitiaki o te wāhi tapu. 29 Hei te taha whaka te tonga o te tapenākara he puni ngā hapū o ngā tama a Kohata. 30 Ā, ko Eritapana, tama a Utiere, hei ariki te whare o te matua o ngā hapū o ngā Kohati. 31 Ā, ko rātou e tiaki ai ko te āka, ko te tēpu, ko te tūranga rama, ko ngā āta, ko ngā oko o te wāhi tapu, arā ko ngā mea e minita ai rātou, me te ārai, me ngā mea katoa o ēnā mahinga. 32 Ā, ko Ereātara tama a Ārona tohunga hei ariki ngā ariki o ngā Rīwaiti, māna hoki e tirotiro ngā kaitiaki e tiaki ana i te wāhi tapu.

33 Merari te hapū o ngā Māhari, me te hapū o ngā Muhi: ko ngā hapū ēnei o Merari. 34 Ā, ko ngā mea o rātou i taua, ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama ahu atu, e ono mano e rua rau. 35 Ā, ko Turiere, ko te tama a Apihaira hei ariki te whare o te matua o ngā hapū o Merari; hei te taha ki te raki o te tapenākara he puni ēnei. 36 Ko ngā tama hoki a Merari e tūpato ai, e tiaki ai, ko ngā papa o te tapenākara, me ōna kaho, me ōna pou, me ngā tūranga pou, me ngā mea katoa o aua mea, me ngā mea katoa o ēnā mahinga; 37 me ngā pou o te marae ā tawhio noa, me ngā tūranga, me ngā titi, me ngā aho.

38 Ā, ko ēnei e noho ki mua i te tapenākara, ki te rāwhiti, ki mua i te tapenākara o te whakaminenga, ki te putanga mai o te , ko Mohi rātou ko Ārona, ko āna tama, hei tiaki i te wāhi tapu, i ngā mea hei tiakanga ngā tama a Īharaira; ā, ko te tangata e whakatata mai, ka whakamatea.

39 Ko ngā Rīwaiti katoa i taua, ko ērā i taua e Mohi rāua ko Ārona, i Ihowā whakahau, i ō rātou hapū, ko ngā tāne katoa kotahi nei te marama ahu atu, e rua tekau rua mano.

Te Utunga ngā Mātāmua

40 Ā, i mea a Ihowā ki a Mohi, "Taua ngā tāne mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira, ngā mea kotahi nei te marama, me ngā mea i maha atu, tuhituhia hoki te maha o ō rātou ingoa. 41 Ā, me tango ngā Rīwaiti māku ko Ihowā ahau hei utu ngā mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira; me ngā kararehe a ngā Rīwaiti hei utu ngā mātāmua katoa i roto i ngā kararehe a ngā tama a Īharaira."

42 , ka taua e Mohi, ka pērātia me Ihowā i whakahau ai ki a ia, ngā mātāmua katoa i roto i ngā tama a Īharaira. 43 Ā, ko ngā tāne mātāmua katoa, ko te maha o ngā ingoa, kotahi nei te marama ā ahu atu, ko ngā mea o rātou i taua, e rua tekau rua mano e rua rau e whitu tekau toru.

44 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea, 45 "Tangohia ngā Rīwaiti hei utu ngā tāne mātāmua katoa i roto i ngā tama a Īharaira, me ngā kararehe a ngā Rīwaiti hei utu ā rātou kararehe; ā, māku ngā Rīwaiti. Ko Ihowā ahau. 46 , hei whakahoki atu, hei utu te rua rau e whitu tekau toru, ngā mātāmua o ngā tama a Īharaira i hira ake i te tokomaha o ngā Rīwaiti; 47 me tango e koe kia rima hekere tēnei pane, tēnei pane; kia rite ki te hekere o te wāhi tapu āu e tango ai; e rua tekau ngā kera o te hekere kotahi. 48 Me hoatu te moni e utua ai ngā tuhene o rātou ki a Ārona rātou ko āna tama."

49 , ka tango a Mohi i te moni whakahoki i ngā tāngata i hira ake i ērā i utua ki ngā Rīwaiti; 50 i tangohia e ia te moni i ngā mātāmua a ngā tama a Īharaira; kotahi mano e toru rau e ono tekau rima hekere; he pērā me te hekere o te wāhi tapu; 51 ā, i hoatu e Mohi te moni a te hunga i utua ki a Ārona rātou ko āna tama, i pērā me Ihowā i ai, me Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

Veja também