1 Vi estu imitantoj de mi, kiel mi ankaŭ estas imitanto de Kristo.

2 Mi laŭdas vin, ke vi min memoras en ĉio, kaj ke vi firme tenas la tradiciojn, ĝuste kiel mi transdonis ilin al vi.

3 Sed mi volas sciigi vin, ke la kapo de ĉiu viro estas Kristo; kaj la kapo de virino estas viro; kaj la kapo de Kristo estas Dio.

4 Ĉiu viro, preĝanta aŭ profetanta kun kapo kovrita, malhonoras sian kapon.

5 Sed ĉiu virino, preĝanta aŭ profetanta kun kapo senvuala, malhonoras sian kapon; ĉar tio estas tia sama, kvazaŭ ŝi estus razita.

6 Ĉar se virino ne estas vualita, ŝi ankaŭ tondiĝu; sed se estas hontinde por virino esti kun haroj tonditaj aŭ razitaj, ŝi estu vualita.

7 Ĉar viro devas ne havi la kapon vualita, pro tio, ke li estas la bildo kaj gloro de Dio; sed virino estas la gloro de viro.

8 Ĉar viro ne estas el virino, sed virino el viro;

9 ĉar ankaŭ viro ne estas kreita por virino, sed virino por viro;

10 pro tio virino devas havi sur la kapo signon de aŭtoritato, pro la anĝeloj.

11 Tamen ne ekzistas virino sen viro, nek viro sen virino, en la Sinjoro.

12 Ĉar kiel virino estas el viro, tiel same ankaŭ estas viro per virino; sed ĉio estas el Dio.

13 Juĝu en vi mem:ĉu decas, ke virino preĝu al Dio nevualite?

14 Ĉu eĉ la naturo mem ne instruas vin, ke se viro havas longajn harojn, tio estas por li malhonoro?

15 Sed se virino havas longajn harojn, tio estas por ŝi gloro; ĉar ŝiaj haroj estas donitaj al ŝi kiel kovraĵo.

16 Sed se iu ŝajnas esti disputema, ni ne havas tian kutimon, nek la eklezioj de Dio.

17 Sed ordonante al vi jene, mi ne laŭdas vin, ke vi kunvenas ne por pliboniĝo, sed por malpliboniĝo.

18 Ĉar unue mi aŭdas, ke kiam vi kunvenas en la eklezio, ekzistas inter vi skismoj; kaj mi parte kredas tion.

19 Ĉar necese estas, ke ankaŭ herezoj estu inter vi, por ke la aprobitoj evidentiĝu inter vi.

20 Kiam do vi kunvenas, estas neeble manĝi la Sinjoran vespermanĝon;

21 ĉar en via manĝado ĉiu antaŭ alia prenas sian propran vespermanĝon; kaj unu malsatas, kaj alia drinkas.

22 Kio? ĉu vi ne havas domojn, en kiuj vi povas manĝi kaj trinki? aŭ ĉu vi malestimas la eklezion de Dio, kaj hontigas la nehavantojn? Kion mi diros? ĉu mi vin laŭdos en tio? Mi ja vin ne laŭdas.

23 Ĉar mi ricevis de la Sinjoro tion, kion mi ankaŭ transdonis al vi, ke la Sinjoro Jesuo en la nokto, en kiu li estis perfidata, prenis panon;

24 kaj doninte dankon, li dispecigis ĝin, kaj diris:Ĉio tio estas mia korpo, kiu estas por vi; ĉi tion faru por memorigo pri mi.

25 Tiel same ankaŭ la kalikon post la vespermanĝo, dirante:Ĉi tiu kaliko estas la nova interligo en mia sango; ĉi tion faru ĉiufoje, kiam vi trinkos, por memorigo pri mi.

26 Ĉar ĉiufoje, kiam vi manĝos ĉi tiun panon kaj trinkos la kalikon, vi proklamos la morton de la Sinjoro, ĝis li venos.

27 Tial ĉiu, kiu neinde manĝos la panon aŭ trinkos la kalikon de la Sinjoro, kulpiĝos pri la korpo kaj la sango de la Sinjoro.

28 Sed oni sin provu, kaj tiele manĝu el la pano kaj trinku el la kaliko.

29 Ĉar la manĝanto kaj trinkanto manĝas kaj trinkas juĝon al si mem, se li ne pripensas la korpon.

30 Pro tio multaj inter vi estas malfortaj kaj malsanaj, kaj ne malmultaj dormas.

31 Sed se ni pripensus nin mem, ni ne estus juĝitaj.

32 Sed kiam ni estas juĝataj, ni estas punataj de la Sinjoro, por ke ni ne estu kondamnitaj kune kun la mondo.

33 Tial, miaj fratoj, kiam vi kunvenas por manĝi, atendu unu la alian.

34 Se iu malsatas, li manĝu hejme, por ke via kunvenado ne enkonduku juĝon. Kaj la ceteron mi ordigos, kiam mi venos.

1 你们应该效法我, 好像我效法基督一样。

2 我称赞你们, 因为你们在一切事上都记念我, 又持守我传交给你们的教训。

3 但是我愿意你们知道, 基督是男人的头, 男人是女人的头("男人是女人的头"或译: "丈夫是妻子的头"), 神是基督的头。

4 男人祷告或讲道的时候, 如果蒙着头, 就是羞辱自己的头。

5 女人祷告或讲道的时候, 如果不蒙着头, 就是羞辱自己的头, 因为这就好像剃了头发一样。

6 女人要不蒙着头, 她就应当把头发剪了; 如果女人以为剪发或剃头是羞耻的事, 她就应当蒙着头。

7 男人不应蒙着头, 因为他是 神的形象和荣耀, 而女人是男人的荣耀。

8 因为男人不是由女人而出, 女人却是由男人而出,

9 并且男人不是为了女人而造的, 女人却是为了男人而造的。

10 因此, 为天使的缘故, 女人应当在头上有服权柄的记号。

11 然而在主里面, 女人不可以没有男人, 男人也不可以没有女人。

12 因为正如女人是由男人而出, 照样, 男人是借着女人而生; 万有都是出于 神。

13 你们自己判断一下, 女人向 神祷告的时候不蒙头, 是合适的吗?

14 人的本性不是也教导你们, 如果男人有长头发, 就是他的羞耻吗?

15 如果女人有长头发, 不就是她的荣耀吗?因为头发是给她作盖头的。

16 如果有人想要强辩, 我们却没有这种习惯, 神的众教会也没有。

17 我现在要吩咐你们, 不是要称赞你们, 因为你们聚集在一起, 并没有得到益处, 反而有害处。

18 首先, 我听说你们在聚会的时候, 你们中间起了分裂, 这话我也稍微相信。

19 你们中间会有分党结派的事, 这是必然的, 为的是要使那些经得起考验的人显明出来。

20 你们聚集在一起, 不是吃主的晚餐,

21 因为吃的时候, 各人都先吃自己的晚餐, 结果有人饥饿, 有人醉了。

22 难道你们没有家可以吃喝吗?还是你们藐视 神的教会, 使那些没有的羞愧呢?我向你们可以说什么呢?称赞你们吗?在这事上我不能称赞。

23 我当日传交给你们的, 原是从主领受的, 就是主耶稣被出卖的那一夜, 他拿起饼来,

24 祝谢了, 就擘开, 说: "这是我的身体, 为你们擘开的; 你们应当这样行, 为的是记念我。"

25 饭后, 照样拿起杯来, 说: "这杯是用我的血所立的新约, 你们每逢喝的时候, 应当这样行, 为的是记念我。"

26 你们每逢吃这饼, 喝这杯, 就是宣扬主的死, 直等到他来。

27 因此, 无论什么人若用不合适的态度吃主的饼, 喝主的杯, 就是得罪主的身体、主的血了。

28 所以人应当省察自己, 然后才吃这饼, 喝这杯。

29 因为那吃喝的人, 如果不辨明是主的身体, 就是吃喝定在自己的身上的罪了。

30 因此, 你们中间有许多人是软弱的, 患病的, 而且死了的也不少。

31 我们若仔细省察自己, 就不会受审判了。

32 然而我们被主审判的时候, 是受他的管教, 免得和世人一同被定罪。

33 所以, 我的弟兄们, 你们聚集在一起吃的时候, 要彼此等待。

34 如果有人饿了, 就应当在家里先吃, 免得你们聚集在一起的时候受到审判。其余的事, 我来的时候再作安排。