1 Salomon korkea veisu.
2 Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla.
Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
3 Suloinen on voiteittesi tuoksu,
vuodatettu öljy on sinun nimesi;
sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
4 Vedä minut mukaasi, rientäkäämme!
Kuningas on tuonut minut kammioihinsa.
Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta,
me ylistämme sinun rakkauttasi
enemmän kuin viiniä;
syystä he sinua rakastavat.
5 Ps. 120:5"Minä olen musta, mutta ihana,
te Jerusalemin tyttäret,
kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
6 Laul. l. 4:12Älkää katsoko sitä,
että minä olen musta, päivän paahtama.
Äitini pojat vihastuivat minuun,
panivat minut viinitarhain vartijaksi —
omaa viinitarhaani en vartioinut."
7 "Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa,
missä laumaasi paimennat,
missä annat sen keskipäivällä levätä.
Miksi minä hunnutettuna joutuisin
sinun toveriesi laumain luo!"
8 "Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein,
käy lammasten jälkiä
ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
9 2. Aik. 9:28"Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä,
sinut, armaani, vertaan.
10 Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä,
kaulasi helminauhoinensa.
11 Me teemme sinulle kultakäädyt
ynnä hopeasta niihin nastat."
12 "Kuninkaan istuessa pöydässään
tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
13 Rakkaani on minulle mirhakimppu,
joka rintojeni välissä lepää.
14 Rakkaani on kooferkukka-terttu
Een-Gedin viinitarhoista."
15 Laul. l. 4:1"Katso, kaunis sinä olet, armaani;
katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
16 "Katso, kaunis sinä olet, rakkaani;
kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
17 Huoneittemme seininä ovat setripuut,
kattonamme kypressit."
1 Cântico dos cânticos, que é de Salomão.
Esposa
2 Beije-me ele com os beijos
da sua boca;
porque melhor é o teu amor
do que o vinho.
3 Suave é o aroma
dos teus unguentos;
como o unguento derramado
é o teu nome;
por isso as virgens te amam.
4 Leva-me tu;
correremos após ti.
O rei me introduziu
nas suas câmaras;
Coro
em ti nos regozijaremos
e nos alegraremos;
do teu amor nos lembraremos,
mais do que do vinho;
os retos te amam.
Esposa
5 Eu sou morena, porém formosa,
ó filhas de Jerusalém,
como as tendas de Quedar,
como as cortinas de Salomão.
6 Não olheis para o eu ser morena,
porque o sol resplandeceu sobre mim;
os filhos de minha mãe
indignaram-se contra mim
e puseram-me por guarda
das vinhas;
a minha vinha, porém,
não guardei.
7 Dize-me, ó tu,
a quem ama a minha alma:
Onde apascentas o teu
rebanho,
onde o fazes descansar
ao meio-dia;
pois por que razão seria eu
como a que anda errante
junto aos rebanhos
de teus companheiros?
Esposo
8 Se tu não o sabes,
ó mais formosa entre as mulheres,
sai-te pelas pisadas do rebanho,
e apascenta as tuas cabras
junto às moradas dos pastores.
9 Às éguas dos carros de Faraó
te comparo, ó meu amor.
10 Formosas são as tuas faces
entre os teus enfeites,
o teu pescoço com os colares.
11 Enfeites de ouro te faremos,
com incrustações de prata.
Esposa
12 Enquanto o rei está assentado
à sua mesa,
o meu nardo exala o seu perfume.
13 O meu amado é para mim
como um ramalhete de mirra,
posto entre os meus seios.
14 Como um ramalhete de hena
nas vinhas de En-Gedi
é para mim o meu amado.
Esposo
15 Eis que és formosa,
ó meu amor,
eis que és formosa;
os teus olhos são como os das pombas.
Esposa
16 Eis que és formoso, ó amado meu,
e também amável;
o nosso leito é verde.
17 As traves da nossa casa
são de cedro,
as nossas varandas de cipreste.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!