Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 4

LSG

Morsiamen kauneuden ylistys (v. 1-7). Ylkä noutaa morsiamen vuorilta (v. 8). Yljän ihastus (v. 9-11). Ylkä vertaa morsianta yrttitarhaan (v. 12-15). Morsian puhuttelee ylkää (v. 16). Ylkä vastaa. Rakkaudentoivotus (5:1)

1 Laul. l. 1:15; Laul. l. 6:5"Katso, kaunis sinä olet, armaani;

katso, kaunis sinä olet.

Kyyhkyläiset ovat sinun silmäsi huntusi takana;

sinun hiuksesi ovat kuin vuohilauma,

joka laskeutuu Gileadin vuorilta.

2 Sinun hampaasi ovat

kuin lauma kerittyjä lampaita,

pesosta nousseita,

kaikilla kaksoiset,

ei yhtäkään karitsatonta.

3 Kuin punainen nauha ovat sinun huulesi,

ja suusi on suloinen;

kuin granaattiomena, kypsyyttään halkeileva,

on sinun ohimosi huntusi takana.

4 Laul. l. 7:4; Hes. 27:11Sinun kaulasi on niinkuin Daavidin torni,

linnaksi rakennettu;

tuhat kilpeä riippuu siinä,

urhojen varustuksia kaikkia.

5 Laul. l. 7:3Sinun rintasi ovat kuin kaksi nuorta peuraa,

kuin gasellin kaksoiset,

jotka käyvät laitumella liljain keskellä.

6 Laul. l. 2:17; Laul. l. 5:1; Laul. l. 8:14Siksi kunnes päivä viilenee ja varjot pakenevat,

minä käyn mirhavuorelle ja suitsukekukkulalle.

7 Kaikin olet kaunis, armaani,

ei ole sinussa ainoatakaan virheä."

8 5. Moos. 3:9; 1. Aik. 5:23"Tule kanssani Libanonilta, sinä morsiameni,

tule kanssani Libanonilta.

Lähde pois Amanan huipulta,

Senirin ja Hermonin huipuilta,

leijonain leposijoilta ja pantterien vuorilta."

9 "Olet lumonnut minut, siskoni, morsiameni,

lumonnut minut yhdellä ainoalla silmäykselläsi,

yhdellä ainoalla kaulakoristeesi käädyllä.

10 Laul. l. 7:6Kuinka ihana onkaan sinun rakkautesi,

siskoni, morsiameni!

Kuinka paljon suloisempi viiniä on sinun rakkautesi,

suloisempi kaikkia balsameja sinun voiteittesi tuoksu!

11 Sananl. 16:24Sinun huulesi tiukkuvat hunajaa, morsiameni;

mesi ja maito on sinun kielesi alla,

ja sinun vaatteittesi tuoksu on kuin Libanonin tuoksu."

12 "Suljettu yrttitarha on siskoni, morsiameni,

suljettu kaivo, lukittu lähde.

13 Sinä versot kuin paratiisi,

jossa on granaattiomenia

ynnä kalliita hedelmiä, koofer-kukkia ja narduksia,

14 nardusta ja sahramia, kalmoruokoa ja kanelia

ynnä kaikkinaisia suitsukepuita,

mirhaa ja aloeta

ynnä kaikkinaisia parhaita balsamikasveja.

15 Sinä olet yrttitarhojen lähde,

elävien vetten kaivo,

Libanonilta virtaavaisten."

16 Laul. l. 6:2"Heräjä, pohjatuuli, tule, etelätuuli;

puhalla yrttitarhaani,

että sen balsamituoksut tulvahtaisivat.

Tulkoon puutarhaansa rakkaani

ja syököön sen kalliita hedelmiä."

17 "Minä tulen yrttitarhaani, siskoni, morsiameni;

minä poimin mirhani ja balsamini,

minä syön mesileipäni ja hunajani,

juon viinini ja maitoni."

Syökää, ystävät, juokaa ja juopukaa rakkaudesta.

1 Que tu es belle, mon amie, que tu es belle!

Tes yeux sont des colombes,

Ca 4:3;6:7.Derrière ton voile.

Ca 6:5.Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres,

Suspendues aux flancs de la montagne de Galaad.

2 Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues,

Qui remontent de l’abreuvoir;

Toutes portent des jumeaux,

Aucune d’elles n’est stérile.

3 Tes lèvres sont comme un fil cramoisi,

Ps 147:1.Col 4:6.Et ta bouche est charmante;

Ta joue est comme une moitié de grenade,

Derrière ton voile.

4 Ca 7:4.Ton cou est comme la tour de David,

Bâtie pour être un arsenal;

Mille boucliers y sont suspendus,

Tous les boucliers des héros.

5 Ca 7:3.Tes deux seins sont comme deux faons,

Comme les jumeaux d’une gazelle,

Qui paissent au milieu des lis.

6 Avant que le jour se rafraîchisse,

Et que les ombres fuient,

J’irai à la montagne de la myrrhe

Et à la colline de l’encens.

7 Tu es toute belle, mon amie,

Et il n’y a point en toi de défaut.

8 Viens avec moi du Liban, ma fiancée,

Viens avec moi du Liban!

Regarde du sommet de l’Amana,

Du sommet du Senir et de l’Hermon,

Des tanières des lions,

Des montagnes des léopards.

9 Tu me ravis le cœur, ma sœur, ma fiancée,

Tu me ravis le cœur par l’un de tes regards,

Par l’un des colliers de ton cou.

10 Que de charmes dans ton amour, ma sœur, ma fiancée!

Comme ton amour vaut mieux que le vin,

Et combien tes parfums sont plus suaves que tous les aromates!

11 Tes lèvres distillent le miel, ma fiancée;

Il y a sous ta langue du miel et du lait,

Et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.

12 Tu es un jardin fermé, ma sœur, ma fiancée,

Une source fermée, une fontaine scellée.

13 Tes jets forment un jardin, sont des grenadiers,

Avec les fruits les plus excellents,

Les troënes avec le nard;

14 Le nard et le safran, le roseau aromatique et le cinnamome,

Avec tous les arbres qui donnent l’encens;

La myrrhe et l’aloès,

Avec tous les principaux aromates;

15 Une fontaine des jardins,

Une source d’eaux vives,

Des ruisseaux du Liban.

16 Lève-toi, aquilon! Viens, autan!

Soufflez sur mon jardin, et que les parfums s’en exhalent!

Que mon bien-aimé entre dans son jardin,

Et qu’il mange de ses fruits excellents!

Veja também