Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 15

JBMLE

Elifáz második beszéde: feddi Jóbot vakmerő szavaiért és rajzolja az istentelenek nyomorúságát

1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda: 2 Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel? 3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít. 4 Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is! 5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad. 6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened. 7 Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok? 8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é? 9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg? 10 Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál. 11 Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled? 12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid? 13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon? 14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik? 15 Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében: 16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?! 17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el; 18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót; 19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala. 20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma. 21 A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör a pusztító! 22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve. 23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja. 24 Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király. 25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen; 26 Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt. 27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára; 28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak: 29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet. 30 Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el. 31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma. 32 Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik. 33 Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát. 34 Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat. 35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.

ိ​ဖတ်​ြွက်​ို​်း

1 တစ်​ဖနေ​မန်​ျိုး​ား​ိ​ဖတြွက်​ို​သည်​ကား၊ 2 ာ​ှိ​ော​ူ​သညေ​့်​ူ​ော ်း​ှီး​ကား​ကို ြော​သင့်​ော။ ိ​ိ​ဝမ်း​ကို ှေ့​ေ​့် ့်​ေ​သင့်​ော။ 3 ကျိုး​ဲ့​ော​ကား၊ ကျေး​ူး​ြု​ို်​ော​ကား​့် ွေး​ွေး​သင့်​ော။ 4 သင်​သညု​ား​ခင်​ကို ကြောက်​ွံ့​်း​က့်၌ ကျိုး​ှိ​ို​ို၏။ ု​ော်း​ာ​ြု​ာ​ဝတ်​ကို ီး​ား​တတ်၏။ 5 သင်​သညကို်​ှု်​့် ကို်​်​ကို​ော်​ြ၏။ ိ​်​ြု​ော ူ၏​ကား​ကို​ုံး​တတ်၏။ 6 ါ​သညသင့်​ကို​်​တင်၊ သင့်​ှု်​သညသင့်​ကို​်​တင်၏။ သင့်​ှု်​ခမ်း​ို့​သညသင့်​တစ်​ဖက်၌ သက်​ေ​ံ၏။ 7 သင်​သညး​ုံး​ွား​ော​်​ော။ ော်​ျား​ကို ဖန်​ဆင်း​သင့်​ကို​ဖန်​ဆင်း​ော။ 8 ု​ား​ခင်​့် ်​်​ွာ ို်​ပင်​ူး​ော။ ာ​ကို ကို်၌​က်​စင်း​ား​ြီ​ော။ 9 ါ​ို့​ိ၊ သင်​ိ​ော​မည်​ျှ​ှိ​နည်း။ ါ​ို့၌​ါ၊ သင်​ား​လည်​ော​မည်​ျှ​ှိ​နည်း။ 10 သင့်​ထကသက်​ကြီး​ော​ူ၊ ံ​ပင်​ြူ​ော​ူ​ို့​သညါ​ို့​်​ှိ​ကြ၏။ 11 သင်၌ ု​ား​ခင်​ေး​ော်​ူ​ော သက်​ာ​်း​ကြော်း နည်း​ော။ သင်၌ က်​ား​ော​ှု တစ်​ုံ​တစ်​ု​ှိ​ော။ 12 ကို်​ို​ို့​ိုက်၍ ဘယ်​ကြော့် ွှဲ​ွား​နည်း။ ဘယ်​ကြော့် က်​ော်း​ိုး​နည်း။ 13 သင်၏​်​ော​သညု​ား​ခင်​့် ဆန့်​က်​ဘက်​်၍၊ ှု်​့်​်​ှား​ေ၏။ 14 ူ​သညဘယ်​ို့​ော​ူ​်၍ သန့်​်း​ို်​နည်း။ ်း​ွား​ော​ူ​သညဘယ်​ို့​ော​ူ​်၍ ြော့်​မတ်​ို်​နည်း။ 15 ု​ား​ခင်​သညိ​ိ​သန့်​်း​ူ​ို့​ကို​ပငုံ​ော်​ူ။ ကော်း​ကင်​ုံ​ော်​လည်း ှေ့​ော်၌ စင်​က်။ 16 ို့​်​ျှ်၊ ေ​ကို​ောက်​ကဲ့​ို့ ု​ိုက်​်​ကို ောက်​က်၊ ိုး​ညစ်​ွံ​ှာ​်​ော ူ​ါ၌ ဘယ်​ို​်​ှိ​နည်း။

17-19 ါ့​ကား​ကို ား​ော်​ော့။ တစ်​ါး​ျိုး​ား​့် ော​ှော၊ ကို်​ျိုး​တစ်​ျိုး​တည်း​ျှြေ​ကို​ို်​ော ာ​ှိ​ို့​သည်၊ ိုး​ေး​လက်​ထက်​ှ​်​က်၊ ြော​ူး​ော​ာ၊ ါ့​ကို်​ို်​ော​ာ​ကို ါ​ြ​မည်။ 20 ိုး​ော​ူ​သညတစ်​သက်​ုံး ု​ကဆင်း​ဲ​ကို​ံ​်း​ဲ​တတ်​ော​ူ​သညိ​ိ​သက်​ို်း​ြား​ကို ိ​21 ူ​သညကြောက်​မက်​်​ော​ံ​ကို ကြား​က်​ေ​စည်း​်​ကို ံ​ား​စဉ်​်၊ က်​ီး​ော​ူ​သညာ​တတ်၏။ 22 ှော်​ိုက်​ဲ​ှာ ေး​်​မည်​ျှော်​လင့်​ာ​ှိ။ ား​သညူ့​ကို ျော်း​ြော်း​က်​ှိ၏။ 23 ား​ာ​ကို ှာ၍ ့်​လည်​ိ​ိ​ို့ ှော်​ိုက်​ကာ​သညသင့်​ှိ​သည်​ကို ိ၏။ 24 ဆင်း​ဲ​်း​ု​က့် ာ​က်း​်း​ေ​ာ​ို့​သညို​ူ​ကို ြောက်​တတ်၏။ စစ်​ိုက်​်း​ှာ သင့်​ေ​ော ်​ု​ရင်​ကဲ့​ို့ ူ့​ကို​ို်​တတ်၏။ 25 ကြော်း​ူ​ကား၊ ို​ူ​သညု​ား​ခင်၏ ာ​ာ​ော်​ကို ဆန်​က်၊ တန်​ိုး​တစ်​ဖက်​ကေ၍ ကို်​ကို​ို်​ံ့​ေ၏။ 26 လည်​ပင်း​ကို​ဆန့်​က်၊ ူ​ော​ို်း​ု​့် ီး​ကာ​က်၊ ု​ား​ခင်​ကို ိုက်​ံ့​ော​ှာ ြေး၏။ 27 ိ​ိ​က်​ှာ​ကို ူ​ြိုး​်း​့်​ုံး​်၍၊ ဝမ်း​်း​ား​သည်​လည်း ူ​ြိုး​က့်​့်​ေ၏။ 28 ို့​ော်​လည်း ူ​်​ံ​ော​ြို့၊ ဘယ်​ူ​ျှ​ေ။ ဲ​ု​ော​်​ို့၌ ူ​သည်​ေ​29 ွေ​တတ်​ူ၏​စည်း​တည်​ူ၏ ာ​စည်း​သညြေ​ကြီး​ေါ်​ှာ ့်​ွား​30 ူ​သညှော်​ိုက်​ေး​့် ်​ီး​ျှံ​သညူ၏​ခက်​လက်​ို့​ကို ော်​့်​မည်။ ု​ား​ခင်၏ ှု်​ော်​သက်​ား​့် ်​သင်​ပယ်​်း​်း​ကို ံ​31 ဘယ်​ူ​ျှ ့်​ား​်း​ကို​ံ၍ ကို ို​ှုံ​ေ​့်။ ို့​ကျိုး​ကို ံ​့်​မည်။ 32 ျိ်​ေ့​ုံး​်း​ို့ ောက်​့်​မည်။ ူ၏​ခက်​လက်​သည်း​ာ။ 33 ်​်​ပင်​ကဲ့​ို့ ိ​ိ၌ ့်​ော​ီး​ကို​လည်း​ကော်း၊ ံ​်​ပင်​ကဲ့​ို့ ိ​ိ​့်​ကို​လည်း​ကော်း ျွေ​့်​မည်။ 34 ူ၏​သင်း​သည်​ံ​့်​မည်။ ံ​ိုး​ား​ော​ူ​ို့၏ ေ​ာ​သညီး​ော်​့်​မည်။ 35 ို​ူ​ို့​သညကော်း​ော​ကြံ​ကို ိ​ေ​ူ၍ ကို​ွား​တတ်​ကြ၏။ ူ​ို့​ဝမ်း​ဲ၌ ု​ား​ကို ကို်​ဝန်​ော်​တတ်​သည်​ြွက်​ို၏။

Veja também