Publicidade

1 Samuel 13

MRI2012
Primo peccato di Saul: l’offerta dell’olocausto

1 Saul aveva trent’anni quando cominciò a regnare; e regnò quarantadue anni sopra Israele. 2 Saul si scelse tremila uomini d’Israele: duemila stavano con lui a Micmas e sul monte di Betel e mille con Gionatan a Ghibea di Beniamino; e rimandò il resto del popolo, ognuno alla sua tenda. 3 Gionatan batté la guarnigione dei Filistei che stava a Gheba, e i Filistei lo seppero e Saul fece suonare la tromba per tutto il paese, dicendo: "Lo sappiano gli Ebrei!". 4 E tutto Israele sentì dire: "Saul ha battuto la guarnigione dei Filistei e Israele si è reso odioso ai Filistei". Così il popolo fu convocato a Ghilgal per seguire Saul. 5 E i Filistei si radunarono per combattere contro Israele; avevano trentamila carri, seimila cavalieri e gente numerosa come la sabbia che è sulla riva del mare. Salirono, dunque, e si accamparono a Micmas, a oriente di Bet-Aven. 6 Ora gli Israeliti, essendo in difficoltà, perché il popolo era messo alle strette, si nascosero nelle caverne, nelle macchie, tra le rocce, nelle buche e nelle cisterne. 7 Ci furono degli Ebrei che passarono il Giordano, per andare nel paese di Gad e di Galaad. Quanto a Saul, egli era ancora a Ghilgal, e tutto il popolo che lo seguiva tremava. 8 Egli aspettò sette giorni, secondo il termine fissato da Samuele; ma Samuele non giungeva a Ghilgal, e il popolo cominciò a disperdersi e ad abbandonarlo. 9 Allora Saul disse: "Portatemi l’olocausto e i sacrifici di riconoscenza"; e offrì l’olocausto. 10 E appena ebbe finito di offrire l’olocausto, ecco che arrivò Samuele; e Saul gli uscì incontro per salutarlo. 11 Ma Samuele gli disse: "Che hai fatto?", Saul rispose: "Siccome vedevo che il popolo si disperdeva e mi abbandonava, che tu non giungevi nel giorno stabilito, e che i Filistei erano adunati a Micmas, mi sono detto: 12 Ora i Filistei mi piomberanno addosso a Ghilgal e io non ho ancora implorato l’Eterno!. Così, mi sono fatto violenza e ho offerto l’olocausto". 13 Allora Samuele disse a Saul: "Tu hai agito stoltamente; non hai osservato il comandamento che l’Eterno, il tuo Dio, ti aveva dato. L’Eterno avrebbe stabilito il tuo regno sopra Israele per sempre; 14 ma ora il tuo regno non durerà; l’Eterno si è cercato un uomo secondo il suo cuore, e l’Eterno lo ha destinato a essere principe del suo popolo, poiché tu non hai osservato quello che l’Eterno ti aveva ordinato". 15 Poi Samuele si alzò e salì da Ghilgal a Ghibea di Beniamino, e Saul fece la rassegna del popolo che si trovava con lui; erano circa seicento uomini. 16 Ora Saul, Gionatan suo figlio, e la gente che si trovava con loro occupavano Ghibea di Beniamino, mentre i Filistei erano accampati a Micmas. 17 Dall’accampamento dei Filistei uscirono dei razziatori divisi in tre schiere; una prese la via di Ofra, verso il paese di Sual; 18 l’altra prese la via di Bet-Oron; la terza prese la via della frontiera che guarda la valle di Seboim, verso il deserto. 19 Ora in tutto il paese d’Israele non si trovava un fabbro; poiché i Filistei avevano detto: "Impediamo agli Ebrei di fabbricarsi spade o lance". 20 E tutti gli Israeliti scendevano dai Filistei per farsi affilare chi il suo vomero, chi la sua zappa, chi la sua scure, chi la sua vanga. 21 E il prezzo dell’arrotatura era di un pim per le vanghe, per le zappe, per i tridenti, per le scuri e per aggiustare i pungoli. 22 Così il giorno della battaglia avvenne che in mano a tutta la gente che era con Saul e con Gionatan non si trovava una spada una lancia; se ne trovava soltanto in mano a Saul e a Gionatan suo figlio. 23 Poi la guarnigione dei Filistei uscì a occupare il passo di Micmas.

Te Whakahere Turekore a Haora

1 E toru tekau ngā tau o Haora ka kīngi ia; ā, e rua ōna tau e kīngi ana Īharaira.

2 , ka whiriwhiria e Haora ētahi tāngata o Īharaira māna, e toru mano. Ā, o aua mano, e rua i a Haora i Mikimaha, i Maunga Pētēre, kotahi mano i a Honatana i Kipea o Pineamine; ko te nuinga ia o te iwi i tonoa atu e ia ki tōna tēneti, ki tōna tēneti.

3 , ka patua e Honatana ngā hōia pupuri a ngā Pirihitini i Kepa, ā, rongo ana ngā Pirihitini. , ka whakatangihia te tētere e Haora puta noa i te whenua katoa, ā, ka mea, "Kia rongo ngā Hiperu." 4 Ā, ka rongo a Īharaira katoa i te kōrero kua patua e Haora ngā hōia pupuri a ngā Pirihitini, ā, kua whakahouhou hoki a Īharaira ki ngā Pirihitini, , ka huihui te iwi ki te whai i a Haora ki Kirikara.

5 Me ngā Pirihitini hoki, i huihui ki te whawhai ki a Īharaira, e toru tekau mano ngā hāriata, e ono mano ngā hōia eke hōiho, me ngā tāngata e rite ana ki te onepū i te taha o te moana te tini. , ka haere rātou, ka noho ki Mikimaha, whaka te rāwhiti o Peteawene. 6 I te kitenga o ngā tāngata o Īharaira kei roto rātou i te raru, kua pāwera hoki te iwi, , piri ana te iwi i roto i ngā ana, i ngā wāhi ururua, i runga i ngā kāmaka, i ngā taumaihi, i roto i ngā rua. 7 tērā ētahi o ngā Hiperu i whiti atu i Horano ki te whenua o Kara, o Kireara.

Ko Haora ia, i Kirikara anō ia; ā, aru wehi ana te iwi katoa i a ia. 8 Ā, e whitu ngā i tatari ai ia, ko te hoki ia i whakaritea e Hamuera; kāhore ia a Hamuera i tae ki Kirikara, ā, marara noa atu tōna nuinga. 9 , ka mea a Haora, "Kawea mai te tahunga tinana ki ahau, me ngā whakahere te pai." , whakaekea ana e ia te tahunga tinana. 10 Ā, ka oti tāna tahunga tinana te whakaeke, , kua puta a Hamuera; ā, haere ana a Haora ki te whakatau i a ia, ki te oha ki a ia.

11 , ka mea a Hamuera, "He mahi aha tāu?"

Anō ko Haora, "I kite hoki ahau kua marara noa atu tōku nuinga, ā, kāhore koe i tae mai i ngā i whakaritea, heoi e huihui ana ngā Pirihitini ki Mikimaha, 12 koia ka mea ahau, Ākuanei ngā Pirihitini haere mai ai ki ahau ki Kirikara, ā, kāhore anō ahau kia īnoi ki a Ihowā., pēhia ana e ahau tōku ngākau, ā, whakaekea ana te tahunga tinana."

13 , ko te kīanga a Hamuera ki a Haora, "He mahi kūware tāu; kīhai nei i pupuri i te whakahau a Ihowā, a tōu Atua i whakahau ai ia ki a koe; pēnei kua whakapūmautia e Ihowā āianei tōu kīngitanga ki a Īharaira ā ake ake. 14 Ko tēnei, e kore e tōu kīngitanga; kua rapua e Ihowā tētahi tangata māna, ko tōna ngākau i pai ai, kua oti anō ia te whakahau e Ihowā hei rangatira tāna iwi; mōu kīhai i pupuri i Ihowā i whakahau ai ki a koe."

15 , whakatika ana a Hamuera, ā, haere atu ana i Kirikara ki Kipea o Pineamine. Ā, taua ana e Haora ngā tāngata i piri ki a ia; tata tonu aua tāngata ki te ono rau.

Ngā Whakariteritenga te Pakanga

16 , i Kepa o Pineamine a Haora rāua ko tāna tama, ko Honatana, me te hunga hoki i piri ki a rāua; i Mikimaha anō ngā Pirihitini e noho ana. 17 , ka puta ngā kaipāhua i te puni o ngā Pirihitini, e toru ngā ngohi; kotahi te ngohi i anga te ara ki Opora, ki te whenua o Huara, 18 kotahi te ngohi i anga te huarahi ki Petehorono; kotahi te ngohi i anga te ara ki te rohe e aro nui ana ki te raorao o Tepoimi whaka te koraha.

19 , kāhore he parakimete i kitea puta noa i te whenua katoa o Īharaira; i mea hoki ngā Pirihitini, "Kei hangā he hoari, he tao rānei, e ngā Hiperu!" 20 Haere ai a Īharaira katoa ki raro, ki ngā Pirihitini ki te whakakoi i te hea, i te māripi o tāna parau, i tāna toki, i tāna ko. 21 Otiia he whaiuru anō rātou ngā hea, ngā māripi o ngā parau, ngā mārau, ngā toki, hei oro anō hoki ngā wero kau.

22 Heoi, i te o te pakanga kāhore i kitea he hoari, he tao i roto i te ringa o tētahi o ngā tāngata a Haora rāua ko Honatana; otiia i kitea anō ki a Haora rāua ko tāna tama, ko Honatana.

Ka Pōkiki a Honatana i ngā Pirihitini

23 , ka haere ngā hōia pupuri a ngā Pirihitini ki te whakawhitinga atu o Mikimaha.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-